R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 12’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 600.
(not checked:)
út (adv.): out(side)
[1]: A nearly identical line depicting a female onlooker begins Anon Liðs 8, which Poole (1987, 282-3) dates to 1017. A similar line occurs in ÞjóðA Har 2/3II, composed c. 1060.
[1]: A nearly identical line depicting a female onlooker begins Anon Liðs 8, which Poole (1987, 282-3) dates to 1017. A similar line occurs in ÞjóðA Har 2/3II, composed c. 1060.
(not checked:)
1. ekkja (noun f.; °-u; -ur, gen. ekkna): widow, woman
[1]: A nearly identical line depicting a female onlooker begins Anon Liðs 8, which Poole (1987, 282-3) dates to 1017. A similar line occurs in ÞjóðA Har 2/3II, composed c. 1060.
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
[1]: A nearly identical line depicting a female onlooker begins Anon Liðs 8, which Poole (1987, 282-3) dates to 1017. A similar line occurs in ÞjóðA Har 2/3II, composed c. 1060.
(not checked:)
all- ((prefix)): very < allsnúðula (adv.)all- ((prefix)): veryall- ((prefix)): veryall- ((prefix)): veryall- ((prefix)): very
[2] allsnúðula ‘very quickly’: The adv. is here construed with ríðum ‘we ride’ in l. 3, an interpretation supported by rôs ‘race, rush’ in l. 7. It can alternatively be connected with líta út ‘look out’ in l. 1, producing simpler word order but less transparent sense (assuming, perhaps, the women are dashing to the window; so E. Noreen 1923, 39 and several other eds).
(not checked:)
snúðula (adv.): [quickly] < allsnúðula (adv.)
[2] ‑snúðula: ‘snvþarla’ 325V, 68, Tóm, ‘‑smiðula’ 78aˣ, ‘suðula’ Holm4, ‘snudalla’ Flat
[2] allsnúðula ‘very quickly’: The adv. is here construed with ríðum ‘we ride’ in l. 3, an interpretation supported by rôs ‘race, rush’ in l. 7. It can alternatively be connected with líta út ‘look out’ in l. 1, producing simpler word order but less transparent sense (assuming, perhaps, the women are dashing to the window; so E. Noreen 1923, 39 and several other eds).
(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride
(not checked:)
1. flóð (noun f.): lady
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
reykr (noun m.; °-s/-jar, dat. -i/-; -ir): smoke
(not checked:)
hvé (adv.): how
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[3] hvar ‘where’: The clause which begins with this word is attached to fljóð séa reyk ‘the women will see the dust-cloud’ in l. 3 by Kock (NN §1862), followed by Jón Skaptason (1983, 93).
(not checked:)
1. ríða (verb): ride
(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain < regnvaldr (noun m.)
(not checked:)
rǫgn (noun n.): the gods (in names) < Rǫgnvaldr (noun m.): Rǫgnvaldr
[4] Rǫgn‑: Regn‑ 325VII
(not checked:)
valdr (noun m.): ruler < Rǫgnvaldr (noun m.): Rǫgnvaldrvaldr (noun m.): ruler < regnvaldr (noun m.)
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
keyra (verb): drive, whip, fling
(not checked:)
hvatr (adj.; °-ari, -an; -astr): keen, brave
(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion
(not checked:)
svát (conj.): so that, so as
(not checked:)
2. heyra (verb): hear
(not checked:)
harðla (adv.): very, highly, greatly
[6] harða langt ‘at a very great distance’: So Hallberg (1975, 167). The sense could instead be temporal (so Ternström 1871, 11). Finnur Jónsson (Skj B) takes harða to be an adj. ‘hard’, qualifying rôs ‘race, rush’ in l. 7. Jón Skaptason (1983, 93) takes the sense of the passage to be that the woman will hear the galloping ‘from far inside the halls’.
(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long
[6] harða langt ‘at a very great distance’: So Hallberg (1975, 167). The sense could instead be temporal (so Ternström 1871, 11). Finnur Jónsson (Skj B) takes harða to be an adj. ‘hard’, qualifying rôs ‘race, rush’ in l. 7. Jón Skaptason (1983, 93) takes the sense of the passage to be that the woman will hear the galloping ‘from far inside the halls’.
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[6] at: so 68, 61, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Kˣ, Bb, ór Holm2, 325V, frá R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ
[6] at garði ‘to the manor’: Kock (NN §486) points out that the phrase has been taken to modify keyrum ‘we spur’ (l. 5), heyri ‘hear’ (l. 5), or rôs ‘race’ (l. 7). He disapproves of the first choice (that of Finnur Jónsson, Skj B) and discards the second (that of E. Noreen 1923, 39); his favoured option of rás/rôs at garði ‘race to the manor’ is also adopted here. The eds of ÍF 27 and Hkr 1991 instead connect it with langt ‘at a distance’ (or ‘a long way’). The present interpretation of the syntax of this helmingr is in agreement with that of Konráð Gíslason (1892, 175).
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard
[6] at garði ‘to the manor’: Kock (NN §486) points out that the phrase has been taken to modify keyrum ‘we spur’ (l. 5), heyri ‘hear’ (l. 5), or rôs ‘race’ (l. 7). He disapproves of the first choice (that of Finnur Jónsson, Skj B) and discards the second (that of E. Noreen 1923, 39); his favoured option of rás/rôs at garði ‘race to the manor’ is also adopted here. The eds of ÍF 27 and Hkr 1991 instead connect it with langt ‘at a distance’ (or ‘a long way’). The present interpretation of the syntax of this helmingr is in agreement with that of Konráð Gíslason (1892, 175).
(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion
(not checked:)
rás (noun f.; °-ar; -ir): running, course, company
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house
(not checked:)
hugsvinnr (adj.): wise-minded, Hugsvinnr
[8] hugsvinn: om. Tóm
(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman
(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman
[8] kona: so 75a, Holm4, Kˣ, konan Holm2, 325V, R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb
(not checked:)
2. inni (adv.): in, inside, indoors
(not checked:)
innan (prep.): inside, within
[8] innan: ‘inan’ 325V, inni 75c, 325VII
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The travellers enter Skarar (Skara) and approach the residence of Rǫgnvaldr jarl.
Fidjestøl (1997a, 339-40) finds this stanza paradigmatic of the treatment of women in Old Norse literature.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.