Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Poem about Queen Ástríðr 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 646.
Hrein getum hôla launa
hnossfjǫlð lofi ossu
Ôleifs dœtr, es átti
jǫfurr sigrhvatastr digri.
Þings beið herr á Hǫngrum
hundmargr Svía grundar
austr, es Ástríðr lýsti
Ôleifs sonar môlum.
Getum hôla launa lofi ossu {dœtr Ôleifs}, es sigrhvatastr, digri jǫfurr átti, hrein hnossfjǫlð. Hundmargr herr grundar Svía beið þings á Hǫngrum austr, es Ástríðr lýsti môlum {sonar Ôleifs}.
‘We [I] will repay splendidly with our [my] praise Óláfr’s daughter [= Ástríðr], to whom the most victorious stout prince [Óláfr Haraldsson] was married, for an abundance of bright treasures. A massive army from the land of the Swedes attended the assembly at Hangrar in the east, when Ástríðr proclaimed the cause of Óláfr’s son [= Magnús]. ’
At an assembly in Sweden, the dowager Queen Ástríðr makes a speech to persuade the Swedes to help Magnús Óláfsson gain his kingdom. The three stanzas of Ást are cited without a break.
[1-2]: The two branches of the Hkr stemma diverge here. (a) The readings of Kˣ, 39 and F, hrein and ossu, are chosen here as in other modern eds, both because they are the reading of the main ms., and because it is most natural for the poss. adj. ossu (n. dat. sg.) ‘our’ to agree with the immediately preceding noun lofi ‘praise’, and for hrein ‘bright, pure’ to be n. acc. pl. agreeing with hnossfjǫlð ‘abundance of treasures’. While the simplex fjǫlð ‘abundance, multitude’ is normally f. sg., Finnur Jónsson assumed a unique instance of a n. pl. form in this cpd (LP: fjǫlð, hnossfjǫlð), and such a form fits the common pattern of alternation between f. sg. and n. pl. in a collective noun (Beito 1954, 95, 180; Janzén 1965, 359). (b) It appears that the scribes of J2x and E (or of their archetype) made the lines grammatically ‘correct’ with two minor emendations, producing a question, Hveim getum hôla launa hnossfjǫlð ossa lofi? ‘Whom do we splendidly repay for our abundance of treasures with praise?’ This would be answered in the second couplet. However, although Sigvatr occasionally uses rhetorical questions beginning with an interrog. pron. (Sigv Berv 11/1-3II, 13/1-4II, both beginning a stanza, and Sigv ErfÓl 17/3), he is never so unsubtle as to answer them.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hrein getum hôla launa
hnossfjǫlð lofi ossu
Ôleifs dœtr, sú er átti
jǫfurr sigrhvatastr digri.
Þings beið herr á Hǫngrum
hundmargr Svía grundar
austr, es Ástríðr lýsti
Ôleifs sonar môlum.
Hrein getum hála lꜹna | hnos fiold lofi osso | olafs dǫtr su er átti | jofurr sigrhvatastr digri | þings beið herr a hꜹngrum | hund margr svia grundar | ꜹstr er astrið lysti | Olafs sonar málom
(KS)
Hrein getum hôla †lꜹ†
hnossfjǫlð lofi ossu
Ôleifs dœtr, sú er átti
jǫfurr sig-hvatastr digri.
Þings beið herr á hungrum
hundmargr Svía grundar
austr, es Ástríðr lýsti
Ôleifs sonar môlum.
Hræin getom hala lꜹ | hnossfiolþ lvfi osso olafs dætr su er atti iof | vʀ sighvataztr digri. þings bæið herr ahvngrom | hundmargr svia grvnndar austr er astriþ lys | ti olafs sonar málum.
(KS)
Hrein getum hôla launat
hnossfjǫlð liði †osu†
Ôleifs dœtr, sú er átti
jǫfurr sig-hvatastr digri.
Þings beið herr á hungrum
hundmargr Svía grundar
austr, es Ástríðr lýsti
Ôleifs sonar môlum.
hrein getom hála lꜹnat hnos | fiolþ liði osu olafs dǫtr sv er atti iofvʀ sighvataztr digri. | þings beið herr a hvngrom hvndmargr svia grvɴdar ꜹstr er astriþ | lysti olafs sonar málum.
(KS)
hveim getum hôla launa
hnossfjǫlð lofi ossa
Ôleifs dœtr, es átti
jǫfurr sigrhvatastr digri.
Þings beið herr á Hǫngrum
hundmargr Svía grundar
austr, es Ástríðr lýsti
Ôleifs sonar môlum.
Hveim getum hala lꜹna | hnos fiold lofi ossa | olafs dætr er atti jofuʀ | sigr hvataztr digri
(KS)
hveim getum hôla launa
hnossfjǫlð lofi ossa
Ôleifs dœtr, es átti
jǫfurr sigrhvatastr digri.
þing beið herr á †haumgrom†
hundmargr Svía grundar
austr, es †astri† lýsti
Ôleifs sonar môlum.
Hueim getom hala launa hnosfiǫlð lofi ossa O | lafs dǫttr er atti iǫfuʀ sigr huatastr digri þing beið herr á haumgrom hundmargr svia grun | dar auster er astri lysti. Olafs sonar malum.
(KS)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.