Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 8III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 8’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1016.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
789-10

Atli ‘Atli’

(not checked:)
Atli (noun m.): Atli

[1] Atli: so R683ˣ, ‘Atte’ papp25ˣ

notes

[1] Atli: See Note to st. 6/2 above.

Close

tók ‘seized’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

ǫðling ‘prince’

(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

Close

frœknan ‘the brave’

(not checked:)
frœkn (adj.): brave, bold

Close

svá ‘thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

eptir ‘about’

(not checked:)
eptir (prep.): after, behind

Close

frá ‘he asked’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[3] frá: frá hann papp25ˣ, R683ˣ

notes

[3] frá ‘he asked’: In this line the pron. hann (m. nom. sg.) ‘he’ (so both mss) has been deleted for metrical reasons (standard normalisation).

Close

alnar ‘of the arm’

(not checked:)
alin (noun f.): forearm, ell

kennings

driptum alnar;
‘the snow-drifts of the arm; ’
   = SILVER

the snow-drifts of the arm; → SILVER
Close

driptum ‘the snow-drifts’

(not checked:)
drift (noun f.; °; dat. -um): snowdrift

kennings

driptum alnar;
‘the snow-drifts of the arm; ’
   = SILVER

the snow-drifts of the arm; → SILVER
Close

ekki ‘not’

(not checked:)
2. ekki (adv.): not

Close

sonum ‘the sons’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

kennings

sonum Gjúka*,
‘the sons of Gjúki, ’
   = Gunnar and Hǫgni

the sons of Gjúki, → Gunnar and Hǫgni
Close

Gjúka* ‘of Gjúki’

(not checked:)
Gjúki (noun m.): Gjúki

[4] Gjúka*: Gjúkar papp25ˣ, R683ˣ

kennings

sonum Gjúka*,
‘the sons of Gjúki, ’
   = Gunnar and Hǫgni

the sons of Gjúki, → Gunnar and Hǫgni

notes

[4] Gjúka* ‘of Gjúki <legendary king>’: In both mss a final inorganic ‑r is frequently added to the end of words ending in a vowel (see Introduction and Hl 1941, 111).

Close

Leggja ‘to be placed’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

linnum ‘the snake’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake

Close

byggðan ‘settled’

(not checked:)
-byggðr (adj.): inhabited, settled

Close

lǫgði*s ‘of the sword’

(not checked:)
lǫgðir (noun m.): sword

[6] lǫgði*s: ‘logdecs’ papp25ˣ, ‘log‑degs‑’ R683ˣ

kennings

bǫðvarharðan hrjóð lǫgði*s
‘the battle-hard destroyer of the sword ’
   = WARRIOR

the battle-hard destroyer of the sword → WARRIOR

notes

[6] hrjóð lǫgði*s ‘destroyer of the sword [WARRIOR]’: Skj B (followed by Skald) reads lǫgdagshrjóð ‘the destroyer of the sea-daylight’, i.e. ‘the destroyer of gold [GENEROUS MAN]’. Lǫgðis ‘of the sword’ is preferable from a metrical point of view (a long syllable followed by a short). The form ‘logdecs’ (so papp25ˣ) may have been caused by a misreading of ‘logdces’ i.e. ‘lǫgðis’ (see Hl 1941, 113).

Close

hrjóð ‘destroyer’

(not checked:)
1. hrjóðr (noun m.): destroyer, Hrjótr

kennings

bǫðvarharðan hrjóð lǫgði*s
‘the battle-hard destroyer of the sword ’
   = WARRIOR

the battle-hard destroyer of the sword → WARRIOR

notes

[6] hrjóð lǫgði*s ‘destroyer of the sword [WARRIOR]’: Skj B (followed by Skald) reads lǫgdagshrjóð ‘the destroyer of the sea-daylight’, i.e. ‘the destroyer of gold [GENEROUS MAN]’. Lǫgðis ‘of the sword’ is preferable from a metrical point of view (a long syllable followed by a short). The form ‘logdecs’ (so papp25ˣ) may have been caused by a misreading of ‘logdces’ i.e. ‘lǫgðis’ (see Hl 1941, 113).

Close

†fram† ‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

notes

[6] fram ‘… …’: Skj B and Skald supply frama góðan ‘rich in fame’ as an apposition to their kenning lǫgdagshrjóð ‘the destroyer of the sea-daylight’. That phrase is conjectural, and the words in positions 5-7 could also be construed (conjecturally) as framar þjóðir ‘outstanding men’ as an object to bað ‘asked’ in the previous line (so Hl 1941).

Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

byggðar ‘of the settlement’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

Close

bǫðvar ‘the battle’

(not checked:)
bǫð (noun f.; °-s; -): battle < bǫðvarharðr (adj.)

[7] bǫðvar‑: so R683ˣ, bǫð var papp25ˣ

kennings

bǫðvarharðan hrjóð lǫgði*s
‘the battle-hard destroyer of the sword ’
   = WARRIOR

the battle-hard destroyer of the sword → WARRIOR
Close

harðan ‘hard’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh < bǫðvarharðr (adj.)

kennings

bǫðvarharðan hrjóð lǫgði*s
‘the battle-hard destroyer of the sword ’
   = WARRIOR

the battle-hard destroyer of the sword → WARRIOR
Close

bauga ‘of rings’

(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring

Close

†ga† ‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 7 above.

[2]: The internal rhyme (aðalhending) is on es s- : -ess-, involving a non-rhotacised [s] in es ‘is’ and the initial [s] in svá ‘thus’. See also Note to st. 13/1. — [5]: The line is hypermetrical, and the metre would be restored if the prep. í ‘in’ were deleted. See Note to st. 7/4. — [8]: Kock (NN §§1157, 2747A) completes this line as follows: bauga garð fránna jarðar, i.e. garð fránna bauga jarðar ‘the pit of the shining rings of the earth [SNAKE-PIT]’. That reading is entirely conjectural, although it is clear that the last helmingr describes Gunnarr being thrown into the snake-pit (see, e.g. Akv 31, Am 66-7 and Vǫls ch. 39).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.