Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 78III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 78’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1088.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
777879

Ben ‘A wound’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound

notes

[1] ben svall ‘a wound swelled’: See st. 42/2.

Close

svall ‘swelled’

(not checked:)
1. svella (verb): swell

notes

[1] ben svall ‘a wound swelled’: See st. 42/2.

Close

manns ‘a man’s’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

roðin ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[3] var ‘was’: For the rhotacised [r] in this word, see Note to st. 13/1 above. See also st. 78/1 above.

Close

skar ‘cut’

(not checked:)
skera (verb): cut

Close

rendr ‘the drawn’

(not checked:)
rendr (adj./verb p.p.): [edged]

notes

[4] rendr ‘drawn’: Rendr ‘drawn’ (p. p. of renna ‘set in motion’) could also be translated as ‘edged’, i.e. ‘provided with an edge (of iron)’ (see Heggstad et al. 2008: renna 4), which would be the p. p. of a weak verb *renda (< *randjan), derived from *randu ‘edge’ (ON rǫnd).

Close

hjǫrr ‘sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

Close

ben ‘wound’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound < benstǫrr (noun m.): [wound-sedge-grass]

kennings

benstǫrr
‘wound-sedge-grass ’
   = SWORD

wound-sedge-grass → SWORD

notes

[4] benstǫrr ‘the wound-sedge-grass [SWORD]’: For stǫrr ‘sedge-grass’, see st. 40/8.

Close

stǫrr ‘sedge-grass’

(not checked:)
stǫrr (noun f.; °dat. -u): [sedge-grass] < benstǫrr (noun m.): [wound-sedge-grass]

kennings

benstǫrr
‘wound-sedge-grass ’
   = SWORD

wound-sedge-grass → SWORD

notes

[4] benstǫrr ‘the wound-sedge-grass [SWORD]’: For stǫrr ‘sedge-grass’, see st. 40/8.

Close

Rautt ‘Red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

[5] Rautt: ‘raut’ papp25ˣ, R683ˣ

Close

blóð ‘blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

Close

rann ‘poured’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

þjóð ‘from people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

riðu ‘swung’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

Close

sverð ‘swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

hné ‘fell’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall

Close

almr ‘an elm-bow’

(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow

Close

hrauzk ‘discharged itself’

(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy

[7] hrauzk (‘raudz’): so R683ˣ, ‘rauds’ papp25ˣ

notes

[7] hrauzk ‘discharged itself’: For the papp25ˣ form of this verb, ‘rauds’, see Note to st. 77/5.

Close

hræ ‘carrion’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion

Close

hrafns ‘of the raven’

(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven

[8] hrafns: ‘rams’ papp25ˣ, R683ˣ

notes

[8] hrafns ‘of the raven’: The ms. form ‘rams’ reflects loss of initial h- (see Note to ll. 5-8 above), assimilation fn > mn and loss of medial ‑n- in the consonant cluster ‑mns (see Hl 1941, 113).

Close

ætt ‘to the family’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

Close

óslætt ‘not bluntly’

(not checked:)
óslær (adj.): [keenest]

[8] óslætt: so R683ˣ, óslæt papp25ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 77 above.

[5-8]: The second helmingr can be interpreted in two different ways, depending on whether the phonetic forms are Norwegian or Icelandic. Rugman consistently renders the consonant cluster hr- as <r> (loss of initial h- can be dated to the end of the Viking Age in Norway, but h- was preserved in Icelandic; see Seip 1955, 68, 76, 162). In rautt (‘raut’, both mss, l. 5) we are dealing either with a Norwegian form of the verb hrjóta ‘gush’ (hraut) or with the adj. rautt (n. nom. sg.) ‘red’ (with <t> possibly representing <tt>; see Note to st. 4/3). If the skald (Rǫgnvaldr?) used Norwegian forms in this stanza, l. 5 must be rendered as raut blóð; rann þjóð ‘blood gushed; people ran’ and l. 7 as almr rauzk; ræ bauzk ‘an elm-bow was reddened; carrion was offered’. In that case, the adv. óslætt ‘not bluntly’ (l. 8) must be assigned to the first clause in l. 6: sverð riðu óslætt ‘swords swung not bluntly’ (so R683ˣ) or óslæt sverð riðu ‘sharp (lit. not blunt) swords swung’ (so papp25ˣ). See the discussion in Hl 1941 and Konráð Gíslason (1895-7, II, 86-8).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.