Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 74III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 74’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1084.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
737475

Slíðrar ‘of the scabbard’

(not checked:)
2. slíðr (noun n.; °; -): sheath

kennings

Snarpar tungur slíðrar
‘Sharp tongues of the scabbard ’
   = SWORDS

Sharp tongues of the scabbard → SWORDS

notes

[1] slíðrar (f. gen. sg.) ‘of the scabbard’: Following a suggestion by Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848, 247), Skj B and Skald read slíðra (gen. pl.) ‘of the scabbard(s)’. The reason for that emendation is that this word usually occurs in the pl. (slíðr n. pl.; slíðrar or slíðrir f. pl.). However, slíðrar (f. gen. sg., ō-stem) is also possible (see ANG §375), but the final ‑r may be inorganic here (see Note to st. 8/4). See also Note to st. 18/5 for the sword-kenning ‘tongue of the scabbards’.

Close

tungur ‘tongues’

(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language

kennings

Snarpar tungur slíðrar
‘Sharp tongues of the scabbard ’
   = SWORDS

Sharp tongues of the scabbard → SWORDS
Close

snarpar ‘Sharp’

(not checked:)
snarpr (adj.): sharp, keen

kennings

Snarpar tungur slíðrar
‘Sharp tongues of the scabbard ’
   = SWORDS

Sharp tongues of the scabbard → SWORDS
Close

sullu ‘swelled’

(not checked:)
sulla (verb): surge

notes

[2] benjar sullu ‘wounds swelled’: See Note to st. 41/6. For the ms. spelling of benjar (‘bæiniar’), see Note to st. 49/5.

Close

benjar ‘wounds’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound

[2] benjar: ‘bæiniar’ corrected from ‘bæniar’ papp25ˣ, ‘bæiniar’ R683ˣ

notes

[2] benjar sullu ‘wounds swelled’: See Note to st. 41/6. For the ms. spelling of benjar (‘bæiniar’), see Note to st. 49/5.

Close

hlífðir ‘shields’

(not checked:)
hlífð (noun f.; °-ar; -ir): shield

notes

[2] hlífðir ‘shields’: See Note to st. 39/6.

Close

hilmir ‘the ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

vakði ‘stirred up’

(not checked:)
4. vaka (verb): awaken

Close

hneitir ‘the sword’

(not checked:)
hneitir (noun m.): sword

notes

[3] hneitir ‘the sword’: See Note to st. 17/2.

Close

rakði ‘spread’

(not checked:)
2. raka (verb)

Close

hjǫrva ‘of swords’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

kennings

salma hjǫrva.
‘psalms of swords. ’
   = BATTLES

psalms of swords. → BATTLES
Close

salma ‘psalms’

(not checked:)
salmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): [psalms]

kennings

salma hjǫrva.
‘psalms of swords. ’
   = BATTLES

psalms of swords. → BATTLES

notes

[4] salma ‘psalms’: See sts 25/6 and 54/8 above.

Close

skúrir ‘showers’

(not checked:)
1. skúr (noun f.; °; -ir): shower

[4] skúrir: skúri papp25ˣ, R683ˣ

kennings

skúrir malma;
‘showers of weapons; ’
   = BATTLES

showers of weapons; → BATTLES

notes

[4] skúrir (f. acc. pl.) ‘showers’: Skúri has been emended to skúrir (f. acc. pl.) ‘showers’ with earlier eds. In North Icelandic, this noun can be declined as a m. a-stem (m. acc. pl. skúra), but not as a m. i-stem (see Hl 1941). It is possible that the ms. spelling of the word reflects loss of final ‑r (see Note to st. 5/2).

Close

malma ‘of weapons’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

kennings

skúrir malma;
‘showers of weapons; ’
   = BATTLES

showers of weapons; → BATTLES
Close

Hyggju ‘of thought’

(not checked:)
1. hyggja (noun f.; °-u; -ur): thought, mind

kennings

harða veggi knarrar hyggju,
‘the hard walls of the ship of thought, ’
   = CHESTS

the ship of thought, → HEART
the hard walls of the HEART → CHESTS
Close

Hyggju ‘of thought’

(not checked:)
1. hyggja (noun f.; °-u; -ur): thought, mind

kennings

harða veggi knarrar hyggju,
‘the hard walls of the ship of thought, ’
   = CHESTS

the ship of thought, → HEART
the hard walls of the HEART → CHESTS
Close

knarrar ‘of the ship’

(not checked:)
knǫrr (noun m.; °knarrar, dat. knerri; knerrir, acc. knǫrru/knerri): (a kind of) ship

[5] knarrar: ‘karrar’ papp25ˣ, R683ˣ

kennings

harða veggi knarrar hyggju,
‘the hard walls of the ship of thought, ’
   = CHESTS

the ship of thought, → HEART
the hard walls of the HEART → CHESTS
Close

knarrar ‘of the ship’

(not checked:)
knǫrr (noun m.; °knarrar, dat. knerri; knerrir, acc. knǫrru/knerri): (a kind of) ship

[5] knarrar: ‘karrar’ papp25ˣ, R683ˣ

kennings

harða veggi knarrar hyggju,
‘the hard walls of the ship of thought, ’
   = CHESTS

the ship of thought, → HEART
the hard walls of the HEART → CHESTS
Close

harða ‘the hard’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

kennings

harða veggi knarrar hyggju,
‘the hard walls of the ship of thought, ’
   = CHESTS

the ship of thought, → HEART
the hard walls of the HEART → CHESTS
Close

veggi ‘walls’

(not checked:)
1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall

kennings

harða veggi knarrar hyggju,
‘the hard walls of the ship of thought, ’
   = CHESTS

the ship of thought, → HEART
the hard walls of the HEART → CHESTS
Close

sverðum ‘with swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

vísa ‘The leader’s’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

Close

vægðar ‘to grant mercy’

(not checked:)
vægð (noun f.; °-ar; -ir): mercy

Close

trauð*ar ‘reluctant’

(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant

[7] trauð*ar: ‘traudiar’ papp25ˣ, R683ˣ

Close

valskrar ‘of French’

(not checked:)
valskr (adj.): foreign, French

[7] valskrar: valskar papp25ˣ, R683ˣ

Close

þjóðar ‘people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

[7] þjóðar: ‘þioder’ papp25ˣ, R683ˣ

Close

varg ‘for the wolf’

(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf

[8] varg at: veigar papp25ˣ, R683ˣ

notes

[8] varg at tafni ‘as food for the wolf’: This interpretation follows Hl 1941. Skj B emends ‘væigar tafne’ (l. 7) to veigar hrafna ‘of the ravens’ intoxicant [BLOOD]’ as a qualifier to knífum (‘knives of blood’ i.e. ‘swords’; so also Skald). As Jón Helgason points out (Hl 1941), the reading tafni ‘carrion’ is supported by both mss, and Rugman may have misread varg at as ‘væigar’. For varg (m. dat. sg.) ‘wolf’, see ANG §358.3.

Close

at ‘as’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[8] varg at: veigar papp25ˣ, R683ˣ

notes

[8] varg at tafni ‘as food for the wolf’: This interpretation follows Hl 1941. Skj B emends ‘væigar tafne’ (l. 7) to veigar hrafna ‘of the ravens’ intoxicant [BLOOD]’ as a qualifier to knífum (‘knives of blood’ i.e. ‘swords’; so also Skald). As Jón Helgason points out (Hl 1941), the reading tafni ‘carrion’ is supported by both mss, and Rugman may have misread varg at as ‘væigar’. For varg (m. dat. sg.) ‘wolf’, see ANG §358.3.

Close

tafni ‘food’

(not checked:)
tafn (noun n.; °-s; *-): carrion

notes

[8] varg at tafni ‘as food for the wolf’: This interpretation follows Hl 1941. Skj B emends ‘væigar tafne’ (l. 7) to veigar hrafna ‘of the ravens’ intoxicant [BLOOD]’ as a qualifier to knífum (‘knives of blood’ i.e. ‘swords’; so also Skald). As Jón Helgason points out (Hl 1941), the reading tafni ‘carrion’ is supported by both mss, and Rugman may have misread varg at as ‘væigar’. For varg (m. dat. sg.) ‘wolf’, see ANG §358.3.

Close

knífum ‘by knives’

(not checked:)
knífr (noun m.; °-s dat. -i; -ar): knife

Close

grafna ‘incised’

(not checked:)
grafa (verb): to dig, earth, bury

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 73 above.

The stanza commemorates Óláfr’s early campaigns in France and further south (see ÓH 1941, I, 48-50; ÓHHkr, chs 16-20, ÍF 27, 22-7; Sigv Víkv 10-14I; Ótt Hfl 12I). — [2, 5]: These two lines have internal rhyme in positions 1 and 5 (rather than in positions 3 and 5).  — [5-8]: The second helmingr is problematic and the present interpretation is conjectural. (a) The ms. reading ‘karrar’ (l. 5) cannot be construed as an Old Norse word and appears to be a misreading of knarrar (f. gen. sg.) ‘of the ship’ (emendation in keeping with earlier eds). The kenning veggi knarrar hyggju ‘the walls of the ship of thought [HEART > CHESTS]’ (l. 5) follows the interpretation of Finnur Jónsson (Skj B; LP: knǫrr; veggr). Finnur also emends valskar þjóðir (f. nom. or acc. pl.) ‘French people’ (l. 7) to valskrar þjóðar (f. gen. sg.) as a genitival phrase qualifying ‘chests’, which has been adopted in the present edn (so also Skald). It could well be that the rendering of this phrase in the mss reflects Norwegian forms (vowel reduction in unstressed syllables þjóðar > þjóðer and reduction of the gen. inflectional ending ‑rar > ‑ar, which is found in the oldest Norwegian mss). See Holtsmark in Hl 1941, 110. (b) Jón Helgason (Hl 1941) believed that veggi knarrar hyggju was a kenning for ‘shields’ (‘the walls of the ship of thought [CHESTS > SHIELDS]’) which had been engraved with knives (grafna knífum). He also retains the acc. pl. valskar þjóðar ‘French people’ (l. 7), qualified by trauðar vægðar ‘reluctant to grant mercy’ (l. 7) and takes this as a second object of hjoggu ‘cut, hew’ (l. 6): ‘the leader’s troops cut the decorated shields, [and] French people, reluctant to grant mercy’. This is less preferable from a syntactic point of view and, furthermore, the company performing the slaughter is more likely than the victims to be reluctant to grant mercy.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.