Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 73’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1082.
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage
(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
enskr (adj.): English
[2] enskra þjóða: so R683ˣ, enskar þjóðir papp25ˣ
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
[2] enskra þjóða: so R683ˣ, enskar þjóðir papp25ˣ
(not checked:)
varmr (adj.; °compar. -ari): warm
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
hneigja (verb): incline, pay homage < hneigiborð (noun n.): [bending-boards]
(not checked:)
hneigja (verb): incline, pay homage < hneigiborð (noun n.): [bending-boards]
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table < hneigiborð (noun n.): [bending-boards]
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table < hneigiborð (noun n.): [bending-boards]
(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)
(not checked:)
skerðir (noun m.): diminisher
[3] skerðir: skerða papp25ˣ, R683ˣ
[3] skerðir (m. nom. sg.) ‘the diminisher’: Skerða (inf.) ‘diminish’ has been emended to the agent noun skerðir (m. nom. sg.) ‘diminisher’ in keeping with earlier eds, since the clause needs a subject.
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
(not checked:)
þeyr (noun m.; °; -jar/-ir): breeze, thawing wind
(not checked:)
Viðrir (noun m.): Viðrir
(not checked:)
Viðrir (noun m.): Viðrir
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
bǫð (noun f.; °-s; -): battle
(not checked:)
bǫð (noun f.; °-s; -): battle
(not checked:)
bǫð (noun f.; °-s; -): battle
(not checked:)
bǫð (noun f.; °-s; -): battle
(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk
(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk
(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk
(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk
(not checked:)
snákr (noun m.): snake
(not checked:)
snákr (noun m.): snake
(not checked:)
2. beita (verb; °-tt-): beat, tack < Beitinjǫrðr (noun m.)
(not checked:)
Njǫrðr (noun m.): Njǫrðr < Beitinjǫrðr (noun m.)
[6] Nirðir: ‑Nirði papp25ˣ, R683ˣ
[6] -Nirðir ‘-Nirðir <gods>’: For this word, see Note to st. 6/3. For the possible loss of final -r, see Note to st. 5/2.
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle
[6] ógnar: ‘agnar’ papp25ˣ, R683ˣ
(not checked:)
girði (noun n.): °materiale til gærde
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage
(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Óláfr was able to redden edges with the warm blood of English people; the diminisher of the bending-boards of swords [SHIELDS > WARRIOR] waged warm winds of Viðrir’s <= Óðinn’s> maidens [VALKYRIES > BATTLES]. The brandishing-Nirðir <gods> of the snakes of the meat of hawks of battle [RAVENS/EAGLES > CORPSES > SWORDS > WARRIORS] began to redden fences of fight [SHIELDS]; warriors came to hold an assembly of the Freyja <goddess> of the shield-rim [VALKYRIE > BATTLE].
The heading is konungslag (‘Konongs lagh’) ‘king’s metre’, a term not found in SnSt Ht. The metre is a variant of hrynhent which corresponds to Ht 63 (trollsháttr ‘troll’s verse-form’): all lines are trochaic (Type A) and the internal rhymes in both odd and even lines fall in positions 3 and 5.
According to de Vries (1938, 717), this hrynhent variant is modelled on Medieval Latin metres. While it is quite possible that hrynhent itself was influenced by Latin metres (see Whaley 1998, 79-80 and Section 4 of the General Introduction in SkP I), it is more likely that the poets of Hl were familiar with such poems as Arn Hryn (see Note to st. 30/4 above), and there is no reason to assume a direct influence from and a conscious imitation of Latin poetry in this particular instance. — The hero commemorated is Óláfr Haraldsson (S. Óláfr), who died at the battle of Stiklestad, Norway, on 29 July 1030. For his life, see ÓH, ÓHLeg, ÍF 27 and ÍF 29, 167-201 as well as his Biography in SkP I. The present stanza is devoted to his early campaigns in England (see ÓH 1941, I, 41-7, 56-7; ÓHHkr chs 12-15, 28, ÍF 27, 13-22, 34; ÍF 29, 167-70; Sigv Víkv 6-9I; Ótt Hfl 7-11I). — [3-4]: Skj B and Skald construe the kennings in the last clause as follows: skerðir hneigiborða meyjar Viðris ‘the diminisher of the bending-boards of Viðrir’s <= Óðinn’s> maidens [VALKYRIES > SHIELDS > WARRIOR]’ (ll. 3, 4); þeyja hjǫrva ‘the swords’ warm winds [BATTLES]’ (l. 4). Jón Helgason (Hl 1941) offers skerðir hneigiborða þeyja hjǫrva háði Viðris meyja ‘the diminisher of the bending-boards of the warm winds of swords [BATTLES > SHIELDS > WARRIOR] held Viðrir’s maidens [VALKYRIES = BATTLE]’. But as Holtsmark points out (Hl 1941), þeyja Viðris meyja ‘the warm winds of Viðrir’s maidens’ must go together. — [5-8]: The second helmingr is garbled and cannot be interpreted without fairly extensive emendations. ‘Baudar’ (l. 5; so both mss) is clearly wrong and apparently based on Rugman’s conjecture that there existed a poetic word baud ‘blood’ (Hl 1941). (a) The present edn follows that of Jón Helgason in Hl 1941, which requires the fewest emendations, but the interpretation remains conjectural. (b) Skj B emends ‘baudar’ to búðar (f. gen. sg.) ‘of the booth’ (a reading suggested in SnE 1848, 247) and construes the first clause as follows: Beiti-Nirðir hauka bǫðvar nômu rjóða snáka girðibúðar ógnar ‘the feeding-Nirðir of the hawks of battle [RAVENS/EAGLES > WARRIORS] began to redden the snakes of the protecting-booth of battle [SWORD-SHEATH > SWORDS]’. Finnur Jónsson’s interpretation of this helmingr results in an impossible word order. (c) Kock (NN §986) reads: beiti-Nirðir búðar snáka nômu rjóða girði ógnar haukum bǫðvar ‘the brandishing-Nirðir of the booth of snakes [GOLD > GENEROUS MEN] began to redden the girdle of fight [SHIELD] for the hawks of battle [RAVENS/EAGLES]’. As Jón Helgason (Hl 1941) points out, the kenning beiti-Nirðir búðar snáka ‘the brandishing-Nirðir of the booth of snakes’ for ‘generous men’ is unparalleled in the corpus of skaldic poetry (and, further, one can brandish a sword, but not gold).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.