Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 71III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 71’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1080.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
707172

Óláfr ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

rauð ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

éli ‘the hailstorm’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm

kennings

éli Yggjar;
‘the hailstorm of Yggr; ’
   = BATTLE

the hailstorm of Yggr; → BATTLE
Close

Yggjar ‘of Yggr’

(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr

kennings

éli Yggjar;
‘the hailstorm of Yggr; ’
   = BATTLE

the hailstorm of Yggr; → BATTLE
Close

slíðra ‘of scabbards’

(not checked:)
2. slíðr (noun n.; °; -): sheath

kennings

bryggjur slíðra
‘bridges of scabbards ’
   = SWORDS

bridges of scabbards → SWORDS

notes

[2] bryggjur slíðra ‘bridges of scabbards [SWORDS]’: This is given variously as a kenning for ‘shield’ or ‘sword’ in LP (bryggja; 1. slíðr), but would appear to mean ‘sword’ in the present context. The referent ‘sword’ can be explained by the use of ‘bridge’ as a variation of ‘piece of wood’ which is qualified by ‘scabbard’.

Close

bryggjur ‘bridges’

(not checked:)
1. bryggja (noun f.; °-u; -ur, gen. bryggna): landing, bridge, gangway, quay

kennings

bryggjur slíðra
‘bridges of scabbards ’
   = SWORDS

bridges of scabbards → SWORDS

notes

[2] bryggjur slíðra ‘bridges of scabbards [SWORDS]’: This is given variously as a kenning for ‘shield’ or ‘sword’ in LP (bryggja; 1. slíðr), but would appear to mean ‘sword’ in the present context. The referent ‘sword’ can be explained by the use of ‘bridge’ as a variation of ‘piece of wood’ which is qualified by ‘scabbard’.

Close

veitk ‘I know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

vísi ‘the lord’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

[3] vísi: vísir papp25ˣ, R683ˣ

notes

[3] vísi ‘the lord’: See Note to st. 19/3.

Close

víða ‘far and wide’

(not checked:)
1. víða (adv.): widely

Close

brynju ‘of the byrnie’

(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat

kennings

hríðir brynju
‘storm-winds of the byrnie ’
   = BATTLES

storm-winds of the byrnie → BATTLES
Close

hríðir ‘storm-winds’

(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm

kennings

hríðir brynju
‘storm-winds of the byrnie ’
   = BATTLES

storm-winds of the byrnie → BATTLES
Close

gramr ‘The ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[5] í Gǫrðum ‘in Russia’: Refers to Novgorod, north-western Russia (see Note to Hharð Gamv 1/7-8II). Óláfr was born in Norway, but raised in Russia (see ÓTHkr chs. 6-9, ÍF 26, 230-2).

Close

Gǫrðum ‘Russia’

(not checked:)
Garðar (noun m.): Russia

notes

[5] í Gǫrðum ‘in Russia’: Refers to Novgorod, north-western Russia (see Note to Hharð Gamv 1/7-8II). Óláfr was born in Norway, but raised in Russia (see ÓTHkr chs. 6-9, ÍF 26, 230-2).

Close

gleðja ‘gladdened’

(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice

Close

þursa ‘of giants’

(not checked:)
þurs (noun m.; °þurs, dat. þursi/þurs; þursar): giant, ogre, monster

kennings

kveðju þursa,
‘with the greeting of giants, ’
   = GOLD

with the greeting of giants, → GOLD

notes

[6] kveðju þursa ‘with the greeting of giants [GOLD]’: This kenning for ‘gold’ alludes to a myth briefly described in Skm in which a giant’s wealth is measured in mouthfulls (see SnE 1998, I, 3 and Note to Anon Bjark 5/8). By extension, this base-word pattern could refer to words/speech that issue from the mouth.

Close

kveðju ‘with the greeting’

(not checked:)
1. kveðja (noun f.; °-u; -ur): greeting

kennings

kveðju þursa,
‘with the greeting of giants, ’
   = GOLD

with the greeting of giants, → GOLD

notes

[6] kveðju þursa ‘with the greeting of giants [GOLD]’: This kenning for ‘gold’ alludes to a myth briefly described in Skm in which a giant’s wealth is measured in mouthfulls (see SnE 1998, I, 3 and Note to Anon Bjark 5/8). By extension, this base-word pattern could refer to words/speech that issue from the mouth.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

fylki ‘leader’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

studdu ‘supported’

(not checked:)
2. styðja (verb): protect, support

Close

fróðan ‘the sagacious’

(not checked:)
fróðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wise

Close

sygnskar ‘of Sogn’

(not checked:)
sygnskr (adj.)

[8] sygnskar: ‘sijnscar’ papp25ˣ, ‘Synscar’ R683ˣ

notes

[8] sygnskar ‘of Sogn’: The ms. spelling of this word (‘sijnscar’ papp25ˣ; ‘Synscar’ R683ˣ) must have resulted from the loss of medial [g] in Rugman’s exemplar (see Note to st. 69/5). Sogn is a district in western Norway. Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848, 246) retains the R683ˣ reading (normalised as synskar), which he takes as a variant form of sœnskar ‘Swedish’. That ethnic adj. makes no sense in the context, however (see st. 72 below).

Close

þjóðir ‘the people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

There is no heading, but the metre corresponds to SnSt Ht 30 (draugsháttr ‘ghost’s verse-form’ or ‘trunk’s verse-form’). This is a dróttkvætt-variant in which the even lines are trochaic (Type A) with hendingar in metrical positions 1 and 5.

Even lines of Type A are quite common in dróttkvætt poetry. It is not clear why lines with a regular, trochaic beat or rhythm would be labelled ‘ghost’s verse-form’ or ‘trunk’s verse-form’. — The king commemorated is Óláfr Tryggvason, king of Norway (r. 995-1000; see ÓT, ÓTOdd, ÍF 26, 225-372, ÍF 29, 141-62, Anon Nkt 19-22II and his Biography in SkP I).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.