Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 63III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 63’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1071.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
626364

Hauðr ‘the land’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

[1] Hauðr: ‘Huadur’ papp25ˣ, R683ˣ

Close

frák ‘I heard that’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

Hôkon ‘Hákon’

(not checked:)
Hákon (noun m.): Hákon

Close

síðan ‘then’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

harðgeðjaðastan ‘the very hardminded’

(not checked:)
harðgeðjaðr (adj.): strong-minded

Close

varða ‘guarded’

(not checked:)
2. varða (verb): defend

Close

‘saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

ræsi ‘ruler’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

Close

rjóða ‘redden’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

ráðvandaðastan ‘the very righteous’

(not checked:)
ráðvandaðr (adj.)

notes

[4] ráðvandaðastan ‘the very righteous’: Hap. leg. An extra syllable has been added to the adj. ráðvandr ‘righteous’ to accommodate the metre.

Close

Seim ‘The gold’

(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold < seimskerðir (noun m.)

kennings

Seimskerðir
‘The gold-diminisher ’
   = GENEROUS MAN

The gold-diminisher → GENEROUS MAN

notes

[5] seimskerðir ‘the gold-diminisher [GENEROUS MAN]’: Some eds retain the reading seimfœrir ‘gold-bringer’ or seimfærir ‘gold-endangerer’ (see LP: seimfœrir). However, neither fœrir nor færir is otherwise attested a base-word in kennings for ‘man’. The reading seimskerðir ‘gold-diminisher’ is supported by ‘-færder’ in papp25ˣ (see also NN §2079), and it restores the missing internal rhyme.

Close

skerðir ‘diminisher’

(not checked:)
skerðir (noun m.): diminisher < seimskerðir (noun m.)

[5] ‑skerðir: ‘færder’ papp25ˣ, ‘færir’ R683ˣ

kennings

Seimskerðir
‘The gold-diminisher ’
   = GENEROUS MAN

The gold-diminisher → GENEROUS MAN

notes

[5] seimskerðir ‘the gold-diminisher [GENEROUS MAN]’: Some eds retain the reading seimfœrir ‘gold-bringer’ or seimfærir ‘gold-endangerer’ (see LP: seimfœrir). However, neither fœrir nor færir is otherwise attested a base-word in kennings for ‘man’. The reading seimskerðir ‘gold-diminisher’ is supported by ‘-færder’ in papp25ˣ (see also NN §2079), and it restores the missing internal rhyme.

Close

klauf ‘split’

(not checked:)
kljúfa (verb): cleave

Close

sverði ‘sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

snarpeggjuðustu ‘with the very sharp-edged’

(not checked:)
snarpeggjaðr (adj.)

notes

[6] snarpeggjuðustu ‘the very sharp-edged’: Hap. leg.; a sup. adj. derived from the noun egg ‘edge, blade’.

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

gramr ‘the lord’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

vitni ‘wolf’

(not checked:)
vitnir (noun m.): wolf

Close

grá ‘to the very grey’

(not checked:)
grár (adj.; °gráan/grán): grey < gráleitaðr (adj.)

notes

[8] gráleituðustum ‘to the very grey-looking’: Hap. leg. An extra syllable has been added to the adj. gráleitr ‘grey-looking’. The ms. spelling of the last part of the cpd (‘-læitadostom’ papp25ˣ; ‘-læitadostom’ R683ˣ) shows Norwegian lack of u-umlaut (see Hl 1941, 108).

Close

leituðustum ‘looking’

(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack < gráleitaðr (adj.)

[8] ‑leituðustum: ‘‑læitadostum’ papp25ˣ, ‘‑læitadostom’ R683ˣ

notes

[8] gráleituðustum ‘to the very grey-looking’: Hap. leg. An extra syllable has been added to the adj. gráleitr ‘grey-looking’. The ms. spelling of the last part of the cpd (‘-læitadostom’ papp25ˣ; ‘-læitadostom’ R683ˣ) shows Norwegian lack of u-umlaut (see Hl 1941, 108).

Close

sveita ‘blood’

(not checked:)
sveiti (noun m.; °-a): blood

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The heading is flagðalag (‘Flagda lag(h)’) ‘ogresses’ metre’ (cf. SnSt Ht 34), which is a dróttkvætt variant with seven syllables in the even lines and a pentasyllabic inflected p. p. in the sup. (or sup. adj. with an inserted extra syllable ‑- or ‑-) occupying positions 1-5.

This verse-form is attested only here, in Ht 34 and in VíglÞ Lv 7/2V (Vígl 10). — Hákon is Hákon Aðalsteinsfóstri ‘Foster-son of Æthelstan’ Haraldsson (also known as Hákon inn góði ‘the Good’), Eiríkr’s half-brother (see sts 61-2), who ruled Norway c. 934-61 (see ÍF 26, 144-5, 150-2, 157-97; ÍF 29, 72-6, 80-95). See also Anon Nkt 10, 12-15II and Eyv HákI as well as his Biography in SkP I. — [2]: As Holtsmark (Hl 1941, 141) points out, this line recalls Rv Lv 3/2II hargeðjuðum varða (that line does not display the feature distinctive of flagðalag, however). — [3, 5]: These lines contain aðalhending rather than the expected skothending.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.