Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 60III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 60’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1069.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
596061

Haraldr ‘Haraldr’

Haraldr (noun m.): Haraldr

Close

gný ‘clamour’

gnýr (noun m.): din, tumult

kennings

gný bendags;
‘clamour of the wound-daylight; ’
   = BATTLE

the wound-daylight; → SWORD
clamour of the SWORD → BATTLE
Close

fyr ‘off’

fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[2] fyr Jaðri ‘off Jæren’: Jæren is located in Rogaland, on the south-western coast of Norway. The line recalls Ólhelg Lv 6/4I.

Close

Jaðri ‘Jæren’

2. Jaðarr (noun m.): Jæren

notes

[2] fyr Jaðri ‘off Jæren’: Jæren is located in Rogaland, on the south-western coast of Norway. The line recalls Ólhelg Lv 6/4I.

Close

þars ‘there’

þars (conj.): where

notes

[3] þars svát ‘there where’: For this construction, see NN §1161C.

Close

svát ‘where’

svát (conj.): so that, so as

notes

[3] þars svát ‘there where’: For this construction, see NN §1161C.

Close

víg ‘a battle’

víg (noun n.; °-s; -): battle

[3] víg: so R683ˣ, viggs papp25ˣ

Close

vargs ‘of the wolf’

vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf

kennings

gráðtapaðr vargs
‘the greed-terminator of the wolf ’
   = WARRIOR

the greed-terminator of the wolf → WARRIOR
Close

gráð ‘the greed’

gráðr (noun m.; °dat. -): greed, hunger < gráðtǫpuðr (noun m.)

kennings

gráðtapaðr vargs
‘the greed-terminator of the wolf ’
   = WARRIOR

the greed-terminator of the wolf → WARRIOR
Close

gráð ‘the greed’

gráðr (noun m.; °dat. -): greed, hunger < gráðtǫpuðr (noun m.)

kennings

gráðtapaðr vargs
‘the greed-terminator of the wolf ’
   = WARRIOR

the greed-terminator of the wolf → WARRIOR
Close

tapaðr ‘terminator’

tǫpuðr (noun m.): destroyer < gráðtǫpuðr (noun m.)

[4] ‑tapaðr: tapað papp25ˣ, R683ˣ

kennings

gráðtapaðr vargs
‘the greed-terminator of the wolf ’
   = WARRIOR

the greed-terminator of the wolf → WARRIOR

notes

[4] -tapaðr (m. nom. sg.) ‘-terminator’: Skj B and Skald emend to -tǫpuðr ‘-terminator’, but both forms of this nomen agentis are possible (see Hl 1941). Both mss read -tapað (m. acc. sg.), but the nom. is required by the syntax. For the possible loss of final -r, see Note to st. 5/2.

Close

tapaðr ‘terminator’

tǫpuðr (noun m.): destroyer < gráðtǫpuðr (noun m.)

[4] ‑tapaðr: tapað papp25ˣ, R683ˣ

kennings

gráðtapaðr vargs
‘the greed-terminator of the wolf ’
   = WARRIOR

the greed-terminator of the wolf → WARRIOR

notes

[4] -tapaðr (m. nom. sg.) ‘-terminator’: Skj B and Skald emend to -tǫpuðr ‘-terminator’, but both forms of this nomen agentis are possible (see Hl 1941). Both mss read -tapað (m. acc. sg.), but the nom. is required by the syntax. For the possible loss of final -r, see Note to st. 5/2.

Close

hodda ‘of treasures’

1. hodd (noun f.): gold, treasure

kennings

hvatráðan hneiti hodda.
‘the quick-witted cutter of treasures. ’
   = GENEROUS MAN

the quick-witted cutter of treasures. → GENEROUS MAN
Close

hneiti ‘cutter’

hneitir (noun m.): sword

[5] hneiti: hneitir R683ˣ

kennings

hvatráðan hneiti hodda.
‘the quick-witted cutter of treasures. ’
   = GENEROUS MAN

the quick-witted cutter of treasures. → GENEROUS MAN

notes

[5] hneiti ‘cutter’: Jón Helgason (Hl 1941) suggests an emendation to hreyti ‘scatterer’. Hneitir does, however, occur as the base-word in man-kennings (LP: hneitir 2), and there is no reason why the ms. reading should not be retained.

Close

hvatráðan ‘the quick-witted’

hvatráðr (adj.): quick-witted, resourceful

[6] hvatráðan: ‘hijrradan’ papp25ˣ, hiarradan R683ˣ

kennings

hvatráðan hneiti hodda.
‘the quick-witted cutter of treasures. ’
   = GENEROUS MAN

the quick-witted cutter of treasures. → GENEROUS MAN
Close

burr ‘the son’

burr (noun m.; °; -ir): son

[6] burr: bur papp25ˣ, R683ˣ

kennings

burr Kjǫtva
‘the son of Kjǫtvi ’
   = Þórir

the son of Kjǫtvi → Þórir

notes

[6] burr (m. nom. sg.) ‘son’: Bur (m. acc. sg.) ‘son’ has been emended to the nom. sg. If the acc. form is kept (so SnE 1848, 245; Hl 1941), the subject (Haraldr) must be inferred from the previous helmingr, and bur Kjǫtva ‘the son of Kjǫtvi’ must be taken as an apposition to the prepositional phrase in l. 5. That reading is less preferable from a syntactic point of view, and there are numerous examples of loss of final ‑r in Rugman’s transcriptions (see Note to st. 5/2). The acc. case could also have been caused by the adj. hvatráðan m. acc. sg. ‘quick-witted’ (l. 6) which precedes the noun. The son of Kjǫtvi inn auðgi ‘the Wealthy’ was Þórir haklangr, probably ‘Long-chin’, or ‘one having a long chin’ (see ÍF 26, 114-15 and Notes to Þhorn Harkv 7/4I, 9/8I). For the spelling <tt> for <t> (‘krattva’ both mss), see Note to st. 38/5.

Close

Kjǫtva ‘of Kjǫtvi’

2. Kjǫtvi (noun m.): Kjǫtvi

[6] Kjǫtva: ‘krattva’ papp25ˣ, R683ˣ

kennings

burr Kjǫtva
‘the son of Kjǫtvi ’
   = Þórir

the son of Kjǫtvi → Þórir
Close

Bokks ‘the Billy-goat’s’

bukkr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): buck, billy-goat

[7] Bokks (‘Bocx’): so R683ˣ, ‘boex’ papp25ˣ

notes

[7] í Bokksfirði ‘in the Billy-goat’s fjord’: This is an onomastic pun on Hafrsfjǫrðr ‘Hafrsfjorden’ (bokkr ‘billy-goat’ = hafr ‘billy-goat’) in Norway, the location of Haraldr’s epic battle (see Note to Þhorn Harkv 7/1I). Hafrsfjorden is located northwest of Stavanger, Rogaland, on the south-western coast of Norway.

Close

í ‘in’

í (prep.): in, into

notes

[7] í Bokksfirði ‘in the Billy-goat’s fjord’: This is an onomastic pun on Hafrsfjǫrðr ‘Hafrsfjorden’ (bokkr ‘billy-goat’ = hafr ‘billy-goat’) in Norway, the location of Haraldr’s epic battle (see Note to Þhorn Harkv 7/1I). Hafrsfjorden is located northwest of Stavanger, Rogaland, on the south-western coast of Norway.

Close

firði ‘fjord’

fjǫrðr (noun m.): fjord

notes

[7] í Bokksfirði ‘in the Billy-goat’s fjord’: This is an onomastic pun on Hafrsfjǫrðr ‘Hafrsfjorden’ (bokkr ‘billy-goat’ = hafr ‘billy-goat’) in Norway, the location of Haraldr’s epic battle (see Note to Þhorn Harkv 7/1I). Hafrsfjorden is located northwest of Stavanger, Rogaland, on the south-western coast of Norway.

Close

ben ‘of the wound’

1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound < bendagr (noun m.): [wound-daylight]

kennings

gný bendags;
‘clamour of the wound-daylight; ’
   = BATTLE

the wound-daylight; → SWORD
clamour of the SWORD → BATTLE
Close

ben ‘of the wound’

1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound < bendagr (noun m.): [wound-daylight]

kennings

gný bendags;
‘clamour of the wound-daylight; ’
   = BATTLE

the wound-daylight; → SWORD
clamour of the SWORD → BATTLE
Close

dags ‘daylight’

dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹‡n.); -ar): day < bendagr (noun m.): [wound-daylight]

kennings

gný bendags;
‘clamour of the wound-daylight; ’
   = BATTLE

the wound-daylight; → SWORD
clamour of the SWORD → BATTLE
Close

dags ‘daylight’

dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹‡n.); -ar): day < bendagr (noun m.): [wound-daylight]

kennings

gný bendags;
‘clamour of the wound-daylight; ’
   = BATTLE

the wound-daylight; → SWORD
clamour of the SWORD → BATTLE
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 59 above.

[1, 8]: See st. 59/1, 8 above. — [3]: The line recalls Eskál Vell 19/3I.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.