Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 53III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 53’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1060.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
525354

frá ‘about’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

Óláfi ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

eiðar ‘of oath’

(not checked:)
eiðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-: -ar): oath

[2] eiðar: auðar papp25ˣ, R683ˣ

notes

[2] eiðar ‘of oath’: In the present edn, auðar (m. gen. sg.) ‘of wealth’ has been emended to eiðar (m. gen. sg.) ‘of oath’ to restore the missing aðalhending, and þrá ‘obstinate, firm’ (adj.) or ‘longing’ (noun) has been emended to þrár (m. nom. sg.; assuming the loss of final -r) ‘obstinate, firm’ (Fritzner: þrárvedholdende, bestemt paa at holde fast ved noget’ ‘persistent, determined to hold on to sth.’). ‘Firm of oath’ then means ‘steadfast’. For the gen. eiðar ‘of oath’, see ANG §358.2. The line has the same structure as ll. 4 and 6.

Close

þrár ‘the one firm’

(not checked:)
2. þrár (adj.): defiant, tenacious

[2] þrár meiðum: þrámeiðum papp25ˣ, þrá meiðum R683ˣ

Close

meiðum ‘trees’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree

[2] þrár meiðum: þrámeiðum papp25ˣ, þrá meiðum R683ˣ

kennings

meiðum mens Selju
‘trees of Selja’s necklace ’
   = SHIPS

Selja’s necklace → SEA
trees of the SEA → SHIPS
Close

sløngði ‘flung’

(not checked:)
3. sløngva (verb): cast, sling

Close

*á* ‘onto’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[3] *á* svanvengi: ‘hansvanvenge’ papp25ˣ, ‘hans vanvæingi’ R683ˣ

Close

svan ‘the swan’

(not checked:)
svanr (noun m.; °-s; -ir): swan < svanvengi (noun n.): [swan-meadow]

[3] *á* svanvengi: ‘hansvanvenge’ papp25ˣ, ‘hans vanvæingi’ R683ˣ

kennings

svanvengi.
‘the swan-meadow. ’
   = SEA

the swan-meadow. → SEA
Close

vengi ‘meadow’

(not checked:)
vengi (noun n.): land, field < svanvengi (noun n.): [swan-meadow]

[3] *á* svanvengi: ‘hansvanvenge’ papp25ˣ, ‘hans vanvæingi’ R683ˣ

kennings

svanvengi.
‘the swan-meadow. ’
   = SEA

the swan-meadow. → SEA
Close

Selju ‘of Selja’s’

(not checked:)
3. Selja (noun f.; °-u): Selja

kennings

meiðum mens Selju
‘trees of Selja’s necklace ’
   = SHIPS

Selja’s necklace → SEA
trees of the SEA → SHIPS

notes

[4] mens Selju ‘of Selja’s <island’s> necklace [SEA]’: Selja is an island off the western coast of Norway (see ESk Lv 14/3, Þul Eyja 2/1 and Þul Islands l. 3). It is taken here as a determinant in a kenning for ‘sea’, which again functions as a determinant in the ship-kenning meiðum mens Selju ‘the trees of the necklace of Selja’ (ll. 2-3) (for meiðr ‘tree’ as base-word in kennings for ‘ship’, see Meissner 221). ‘Fling ships onto the sea’ means ‘launch ships’ (see the similar meaning of the verb skjóta lit. ‘shoot’; LP: skjóta 2).

Close

Selju ‘of Selja’s’

(not checked:)
3. Selja (noun f.; °-u): Selja

kennings

meiðum mens Selju
‘trees of Selja’s necklace ’
   = SHIPS

Selja’s necklace → SEA
trees of the SEA → SHIPS

notes

[4] mens Selju ‘of Selja’s <island’s> necklace [SEA]’: Selja is an island off the western coast of Norway (see ESk Lv 14/3, Þul Eyja 2/1 and Þul Islands l. 3). It is taken here as a determinant in a kenning for ‘sea’, which again functions as a determinant in the ship-kenning meiðum mens Selju ‘the trees of the necklace of Selja’ (ll. 2-3) (for meiðr ‘tree’ as base-word in kennings for ‘ship’, see Meissner 221). ‘Fling ships onto the sea’ means ‘launch ships’ (see the similar meaning of the verb skjóta lit. ‘shoot’; LP: skjóta 2).

Close

mens ‘necklace’

(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring

kennings

meiðum mens Selju
‘trees of Selja’s necklace ’
   = SHIPS

Selja’s necklace → SEA
trees of the SEA → SHIPS

notes

[4] mens Selju ‘of Selja’s <island’s> necklace [SEA]’: Selja is an island off the western coast of Norway (see ESk Lv 14/3, Þul Eyja 2/1 and Þul Islands l. 3). It is taken here as a determinant in a kenning for ‘sea’, which again functions as a determinant in the ship-kenning meiðum mens Selju ‘the trees of the necklace of Selja’ (ll. 2-3) (for meiðr ‘tree’ as base-word in kennings for ‘ship’, see Meissner 221). ‘Fling ships onto the sea’ means ‘launch ships’ (see the similar meaning of the verb skjóta lit. ‘shoot’; LP: skjóta 2).

Close

mens ‘necklace’

(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring

kennings

meiðum mens Selju
‘trees of Selja’s necklace ’
   = SHIPS

Selja’s necklace → SEA
trees of the SEA → SHIPS

notes

[4] mens Selju ‘of Selja’s <island’s> necklace [SEA]’: Selja is an island off the western coast of Norway (see ESk Lv 14/3, Þul Eyja 2/1 and Þul Islands l. 3). It is taken here as a determinant in a kenning for ‘sea’, which again functions as a determinant in the ship-kenning meiðum mens Selju ‘the trees of the necklace of Selja’ (ll. 2-3) (for meiðr ‘tree’ as base-word in kennings for ‘ship’, see Meissner 221). ‘Fling ships onto the sea’ means ‘launch ships’ (see the similar meaning of the verb skjóta lit. ‘shoot’; LP: skjóta 2).

Close

telja ‘tell’

(not checked:)
telja (verb): tell, count

Close

Fréttu ‘heard about’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

fley ‘of the ship’

(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship < fleystétt (noun f.)

kennings

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir
‘ship-path’s fire-Nirðir’
   = MEN

the ship-path → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Harsh Nirðir of the GOLD → MEN
Close

fley ‘of the ship’

(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship < fleystétt (noun f.)

kennings

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir
‘ship-path’s fire-Nirðir’
   = MEN

the ship-path → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Harsh Nirðir of the GOLD → MEN
Close

fley ‘of the ship’

(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship < fleystétt (noun f.)

kennings

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir
‘ship-path’s fire-Nirðir’
   = MEN

the ship-path → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Harsh Nirðir of the GOLD → MEN
Close

stéttar ‘path’

(not checked:)
stétt (noun f.; °-ar; -ir): path < fleystétt (noun f.)

[5] ‑stéttar: so R683ˣ, ‘‑stetar’ papp25ˣ

kennings

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir
‘ship-path’s fire-Nirðir’
   = MEN

the ship-path → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Harsh Nirðir of the GOLD → MEN
Close

stéttar ‘path’

(not checked:)
stétt (noun f.; °-ar; -ir): path < fleystétt (noun f.)

[5] ‑stéttar: so R683ˣ, ‘‑stetar’ papp25ˣ

kennings

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir
‘ship-path’s fire-Nirðir’
   = MEN

the ship-path → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Harsh Nirðir of the GOLD → MEN
Close

stéttar ‘path’

(not checked:)
stétt (noun f.; °-ar; -ir): path < fleystétt (noun f.)

[5] ‑stéttar: so R683ˣ, ‘‑stetar’ papp25ˣ

kennings

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir
‘ship-path’s fire-Nirðir’
   = MEN

the ship-path → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Harsh Nirðir of the GOLD → MEN
Close

gjǫf ‘a gift’

(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift

Close

harðir ‘Harsh’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

kennings

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir
‘ship-path’s fire-Nirðir’
   = MEN

the ship-path → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Harsh Nirðir of the GOLD → MEN
Close

hyr ‘of the fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrnjǫrðr (noun m.)

[7] hyr‑: her‑ papp25ˣ, R683ˣ

kennings

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir
‘ship-path’s fire-Nirðir’
   = MEN

the ship-path → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Harsh Nirðir of the GOLD → MEN

notes

[7] hyr-Nirðir ‘fire-Nirðir <gods>’: Following most earlier eds, her-Nirðir ‘army-Nirðir <gods> [WARRIORS]’ has been emended to hyr-Nirðir as a part of the kenning fleystéttar hyr-Nirðir ‘the Nirðir <gods> of the fire of the ship-path [(lit. ‘ship-path’s fire-Nirðir’) SEA > GOLD > MEN]’. Although her-Nirðir ‘army-Nirðir’ (so SnE 1848, 244) could be taken as a kenning for ‘warriors’, such a kenning would leave a dangling determinant (fleystéttar ‘of the ship-path’, l. 5). For Nirðir ‘gods’ see Note to st. 6/3.

Close

hyr ‘of the fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrnjǫrðr (noun m.)

[7] hyr‑: her‑ papp25ˣ, R683ˣ

kennings

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir
‘ship-path’s fire-Nirðir’
   = MEN

the ship-path → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Harsh Nirðir of the GOLD → MEN

notes

[7] hyr-Nirðir ‘fire-Nirðir <gods>’: Following most earlier eds, her-Nirðir ‘army-Nirðir <gods> [WARRIORS]’ has been emended to hyr-Nirðir as a part of the kenning fleystéttar hyr-Nirðir ‘the Nirðir <gods> of the fire of the ship-path [(lit. ‘ship-path’s fire-Nirðir’) SEA > GOLD > MEN]’. Although her-Nirðir ‘army-Nirðir’ (so SnE 1848, 244) could be taken as a kenning for ‘warriors’, such a kenning would leave a dangling determinant (fleystéttar ‘of the ship-path’, l. 5). For Nirðir ‘gods’ see Note to st. 6/3.

Close

Nirðir ‘Nirðir’

(not checked:)
Njǫrðr (noun m.): Njǫrðr < hyrnjǫrðr (noun m.)

kennings

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir
‘ship-path’s fire-Nirðir’
   = MEN

the ship-path → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Harsh Nirðir of the GOLD → MEN

notes

[7] hyr-Nirðir ‘fire-Nirðir <gods>’: Following most earlier eds, her-Nirðir ‘army-Nirðir <gods> [WARRIORS]’ has been emended to hyr-Nirðir as a part of the kenning fleystéttar hyr-Nirðir ‘the Nirðir <gods> of the fire of the ship-path [(lit. ‘ship-path’s fire-Nirðir’) SEA > GOLD > MEN]’. Although her-Nirðir ‘army-Nirðir’ (so SnE 1848, 244) could be taken as a kenning for ‘warriors’, such a kenning would leave a dangling determinant (fleystéttar ‘of the ship-path’, l. 5). For Nirðir ‘gods’ see Note to st. 6/3.

Close

hildings ‘the leader’s’

(not checked:)
hildingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

fémildi ‘generosity’

(not checked:)
fémildi (noun f.): generousity

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The heading is Haddarlag (‘Haddar lag’), a metrical variant that corresponds to SnSt Ht 79 (Haðarlag ‘Hǫðr’s metre’). The metre is pentasyllabic málaháttr with internal rhyme, and the second hending in each line falls in penultimate position as in dróttkvætt.

For a discussion of the metre, see Section 4, General Introduction in SkP I. — The stanza is quite garbled in Rugman’s transcriptions, and in papp25ˣ a curly bracket enclosing ll. 1-4 has been added in the right margin along with the abbreviation ‘NB.’. — The identity of ‘Óláfr’ is unclear. Jón Helgason (Hl 1941) suggests Óláfr Bjarnarson, the brother of Eiríkr (see sts 51-2 and Note to st. 51 [All]; ÍF 26, 130), Óláfr sœnski ‘the Swede’, Eiríkr’s son (ÍF 26, passim), or a sea-king named Óláfr (Gautr ch. 11). — [1-4]: Skj B and Skald construe the first helmingr as follows: Ák frá Óláfi | auðar þrámeiðum | sløngði snákvengi | selju mens telja, i.e. ák telja selju mens frá Óláfi; sløngði snákvengi þrámeiðum auðar ‘I must tell the willow of the necklace [WOMAN] about Óláfr; he flung the snake-land [GOLD] to the longing-trees of wealth [MEN]’. However, as Jón Helgason (Hl 1941) points out, this would be the only stanza in Hl in which the poets mention a woman, and st. 54 shows that the intended audience is male. The eds of Hl 1941 admit that Finnur Jónsson’s interpretation is unsatisfactory, but they have no better version to offer. — [3]: As it stands in the mss, the line is hypermetrical, and most earlier eds delete hann (‘han’) ‘he’. Finnur Jónsson and Kock emend ‘svanvenge’ (so papp25ˣ; ‘-s vanvæingi’ R683ˣ) to snákvengi ‘snake-land’, a kenning for ‘gold’ (see Note to ll. 1-4 above). However, it appears that Rugman misread the line much in the same way as he misread the first line of st. 54 (see the Note to st. 54/1), and svanvengi ‘swan-meadow’ also occurs in st. 54/5.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.