Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 22III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 22’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1030.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill

Vas með víg …
… kunni;
ǫrn kom at ylgjar brunni
Beit ór hauka hlunni
hjalms …
œgði orma grunni;
ulfs kom …

Vas með víg … kunni; ǫrn kom at {brunni ylgjar} … Beit ór {hlunni hauka} hjalms … ; œgði {grunni orma}; kom ulfs …

Was with battle … knew; the eagle came to {the spring of the she-wolf} [BLOOD] … Bit from {the prop of the hawk} [HAND] the helmet’s … ; he terrorised {the shallows of serpents} [GOLD]; came the wolf’s …

Mss: papp25ˣ(42v), R683ˣ(127v)

Readings: [3] brunni: ‘…’ papp25ˣ, R683ˣ    [7] œgði: ‘æfde han’ papp25ˣ, R683ˣ

Editions: Skj AI, 516, Skj BI, 492, Skald I, 241; Hl 1941, 35, 57-8.

Context: As st. 21 above.

Notes: [1-2, 4]: The readings of these lines cannot be restored. Skj B and Skald do not attempt to reconstruct the missing parts, and Finnur Jónsson and Kock reproduce the normalised ms. readings as in the present edn. Jón Helgason’s (Hl 1941) attempted reconstruction of this stanza is completely conjectural and is not reproduced here. — [3] brunni (m. dat. sg.) ‘the spring’: This is Finnur Jónsson’s suggestion (Skj B) and it has been adopted by subsequent eds. For brunni ylgjar ‘spring of the she-wolf’, see also st. 31/8. — [6] hjalms (m. gen. sg.) ‘the helmet’s’: This word is apparently the determinant in a sword-kenning (‘the sword bit from the hand of’). — [7] œgði (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘terrorised’: This emendation (from ‘æfde’) follows earlier eds. The pron. hann ‘he’ (so both mss) makes the line hypermetrical and has been deleted in keeping with the standard normalisations of the present edn (see also Note to st. 21/3).


  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. Hl 1941 = Jón Helgason and Anne Holtsmark, eds. 1941. Háttalykill enn forni. BA 1. Copenhagen: Munksgaard.

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.