Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 32’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 608-9.
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
gœðingr (noun m.): chieftain
[1] gœðingar ‘the [Orcadian] lords’: Although also used in other contexts, this term is particularly associated with the noblemen of Orkney and Shetland.
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God < goðfjón (noun f.)
[2] þat es goðfjón ljóna ‘that shows men’s contempt for God’: Previous eds adopt the variant ljónum from R702ˣ, but the collocation fjón ... ljóna is also found in Þmáhl Máv 15/6V. The point is not that God shows antipathy to such actions (cf. Bibire 1988 ‘hateful to God is it for men’), but rather that such actions show contempt for God. LP: goðfjón gives two meanings, guders had (mod en) ‘the hatred of the gods (towards one)’ and had til gud, ringeagt for gud ‘hatred of God, contempt for God’. For the latter construction, compare Fritzner: guðhræzla ‘fear of God’. Admittedly, it is not clear, either in the st. or in the saga prose, why Rǫgnvaldr might think these actions show contempt for God, though Sigv Lv 13-14I envisage punishment in hell for treachery. See also Notes to Þflekk Lv l. 12 and ESk Eystdr 2/3.
(not checked:)
fjón (noun f.): hatred < goðfjón (noun f.)
[2] þat es goðfjón ljóna ‘that shows men’s contempt for God’: Previous eds adopt the variant ljónum from R702ˣ, but the collocation fjón ... ljóna is also found in Þmáhl Máv 15/6V. The point is not that God shows antipathy to such actions (cf. Bibire 1988 ‘hateful to God is it for men’), but rather that such actions show contempt for God. LP: goðfjón gives two meanings, guders had (mod en) ‘the hatred of the gods (towards one)’ and had til gud, ringeagt for gud ‘hatred of God, contempt for God’. For the latter construction, compare Fritzner: guðhræzla ‘fear of God’. Admittedly, it is not clear, either in the st. or in the saga prose, why Rǫgnvaldr might think these actions show contempt for God, though Sigv Lv 13-14I envisage punishment in hell for treachery. See also Notes to Þflekk Lv l. 12 and ESk Eystdr 2/3.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[2] þat es goðfjón ljóna ‘that shows men’s contempt for God’: Previous eds adopt the variant ljónum from R702ˣ, but the collocation fjón ... ljóna is also found in Þmáhl Máv 15/6V. The point is not that God shows antipathy to such actions (cf. Bibire 1988 ‘hateful to God is it for men’), but rather that such actions show contempt for God. LP: goðfjón gives two meanings, guders had (mod en) ‘the hatred of the gods (towards one)’ and had til gud, ringeagt for gud ‘hatred of God, contempt for God’. For the latter construction, compare Fritzner: guðhræzla ‘fear of God’. Admittedly, it is not clear, either in the st. or in the saga prose, why Rǫgnvaldr might think these actions show contempt for God, though Sigv Lv 13-14I envisage punishment in hell for treachery. See also Notes to Þflekk Lv l. 12 and ESk Eystdr 2/3.
[2] þat es goðfjón ljóna ‘that shows men’s contempt for God’: Previous eds adopt the variant ljónum from R702ˣ, but the collocation fjón ... ljóna is also found in Þmáhl Máv 15/6V. The point is not that God shows antipathy to such actions (cf. Bibire 1988 ‘hateful to God is it for men’), but rather that such actions show contempt for God. LP: goðfjón gives two meanings, guders had (mod en) ‘the hatred of the gods (towards one)’ and had til gud, ringeagt for gud ‘hatred of God, contempt for God’. For the latter construction, compare Fritzner: guðhræzla ‘fear of God’. Admittedly, it is not clear, either in the st. or in the saga prose, why Rǫgnvaldr might think these actions show contempt for God, though Sigv Lv 13-14I envisage punishment in hell for treachery. See also Notes to Þflekk Lv l. 12 and ESk Eystdr 2/3.
[2] þat es goðfjón ljóna ‘that shows men’s contempt for God’: Previous eds adopt the variant ljónum from R702ˣ, but the collocation fjón ... ljóna is also found in Þmáhl Máv 15/6V. The point is not that God shows antipathy to such actions (cf. Bibire 1988 ‘hateful to God is it for men’), but rather that such actions show contempt for God. LP: goðfjón gives two meanings, guders had (mod en) ‘the hatred of the gods (towards one)’ and had til gud, ringeagt for gud ‘hatred of God, contempt for God’. For the latter construction, compare Fritzner: guðhræzla ‘fear of God’. Admittedly, it is not clear, either in the st. or in the saga prose, why Rǫgnvaldr might think these actions show contempt for God, though Sigv Lv 13-14I envisage punishment in hell for treachery. See also Notes to Þflekk Lv l. 12 and ESk Eystdr 2/3.
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
grafa (verb): to dig, earth, bury
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
ráð (noun n.; °-s; -): advice, plan, control, power
(not checked:)
greppr (noun m.; °; -ar): poet, man
(not checked:)
œrinn (adj.): ample, sufficient
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
sœri (noun n.; °-s; -): [oaths, promises]
(not checked:)
munr (noun m.; °-ar/-s, dat. -/-i; -ir, acc. -i): mind, pleasure
(not checked:)
þeygi (adv.): not at all
(not checked:)
setna (verb): [subside]
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. svik (noun n.; °-s; -): deceit, treachery; poison
(not checked:)
2. viða (verb): gain, bring about
(not checked:)
2. heima (adv.): at home
(not checked:)
stíga (verb): step
[7-8] stígum létt á lágan legg ‘we [I] step lightly on a low leg’: Close parallels to this expression are hard to find, but it seems to mean ‘tread warily’.
(not checked:)
léttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): easy, light
[7] létt: lítt Flat, R702ˣ
[7-8] stígum létt á lágan legg ‘we [I] step lightly on a low leg’: Close parallels to this expression are hard to find, but it seems to mean ‘tread warily’.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[7-8] stígum létt á lágan legg ‘we [I] step lightly on a low leg’: Close parallels to this expression are hard to find, but it seems to mean ‘tread warily’.
(not checked:)
lágr (adj.; °comp. lǽgri, superl. lǽgstr): low
[7-8] stígum létt á lágan legg ‘we [I] step lightly on a low leg’: Close parallels to this expression are hard to find, but it seems to mean ‘tread warily’.
(not checked:)
leggja (verb): put, lay
[7-8] stígum létt á lágan legg ‘we [I] step lightly on a low leg’: Close parallels to this expression are hard to find, but it seems to mean ‘tread warily’.
(not checked:)
meðan (conj.): while
[8] meðan held upp skeggi ‘while I hold up my beard’: Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34) suggests that this means ‘as long as my head is above ground’.
(not checked:)
upp (adv.): up
[8] meðan held upp skeggi ‘while I hold up my beard’: Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34) suggests that this means ‘as long as my head is above ground’.
[8] meðan held upp skeggi ‘while I hold up my beard’: Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34) suggests that this means ‘as long as my head is above ground’.
(not checked:)
skeggr (noun m.): beard
[8] meðan held upp skeggi ‘while I hold up my beard’: Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34) suggests that this means ‘as long as my head is above ground’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Norway, Rǫgnvaldr hears of great turbulence and political polarisation in Orkney.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.