Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Rv Lv 31II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 31’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 607-8.

Rǫgnvaldr jarl Kali KolssonLausavísur
303132

Ríðum ‘Let’s ride’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

Close

Ræfils ‘of Ræfill’

(not checked:)
1. Ræfill (noun m.): Ræfill

kennings

Vakri Ræfils!
‘the Vakr of Ræfill! ’
   = SHIP

the Vakr of Ræfill! → SHIP
Close

Vakri ‘the Vakr’

(not checked:)
Vakr (noun m.): Vakr

kennings

Vakri Ræfils!
‘the Vakr of Ræfill! ’
   = SHIP

the Vakr of Ræfill! → SHIP
Close

Rekum ‘Let’s not drive’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

Close

a ‘’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[2] a: ei 325I, eigi Flat, R702ˣ

Close

plóg ‘the plough’

(not checked:)
plóg (noun n.): [crop, plough]

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

[2] af: ór R702ˣ

Close

akri ‘the field’

(not checked:)
akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field

Close

Erjum ‘Let’s plough’

(not checked:)
erja (verb; °arði): to plough

notes

[3] erjum úrgu barði ‘let’s plough with a drenched prow’: With the exception of the Djulefors stone (Sö 65), this is the earliest surviving use in Scandinavian culture of the widespread metaphor in which a ship is figured as ‘ploughing’ the sea (Jesch 2001a, 177).

Close

úrgu ‘with a drenched’

notes

[3] erjum úrgu barði ‘let’s plough with a drenched prow’: With the exception of the Djulefors stone (Sö 65), this is the earliest surviving use in Scandinavian culture of the widespread metaphor in which a ship is figured as ‘ploughing’ the sea (Jesch 2001a, 177).

Close

barði ‘prow’

(not checked:)
barð (noun n.): prow, stern (of a ship)

notes

[3] erjum úrgu barði ‘let’s plough with a drenched prow’: With the exception of the Djulefors stone (Sö 65), this is the earliest surviving use in Scandinavian culture of the widespread metaphor in which a ship is figured as ‘ploughing’ the sea (Jesch 2001a, 177).

Close

út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

Miklagarði ‘Constantinople’

(not checked:)
Miklagarðr (noun m.): [Constantinople]

Close

Þiggjum ‘Let’s receive’

(not checked:)
þiggja (verb): receive, get

Close

þengils ‘of the prince’

(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler

Close

mála ‘the wages’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

Close

Þokum ‘Let’s move’

(not checked:)
2. þoka (verb): [move, Let move]

Close

framm ‘forward’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gný ‘the din’

(not checked:)
gnýr (noun m.): din, tumult

kennings

gný stála!
‘the din of weapons! ’
   = BATTLE

the din of weapons! → BATTLE
Close

stála ‘of weapons’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

kennings

gný stála!
‘the din of weapons! ’
   = BATTLE

the din of weapons! → BATTLE
Close

Rjóðum ‘Let’s redden’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

gylðis ‘of the wolf’

(not checked:)
gylðir (noun m.): wolf

[7] gylðis: ‘gilldris’ R702ˣ

Close

góma ‘the gums’

(not checked:)
gómr (noun m.): gum, gums

Close

Gerum ‘Let’s create’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

ríks ‘for the powerful’

(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich

Close

konungs ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

sóma ‘the honour’

(not checked:)
sómi (noun m.; °-a): honour

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sailing north to Byzantium, Rǫgnvaldr’s fleet sail með prís miklum, sem þeir vissu, at gǫrt hafði Sigurðr Jórsalafari ‘in great style, as they knew Sigurðr jórsalafari had done’ (ÍF 34, 235).

For similar exhortatory sts from the C12th, see Nefari Lv and Blakkr Lv 1. The metre of this st. however is in minzta runhenda, as defined in SnE and exemplified in SnSt Ht 88III (SnE 1999, 35-6); see Notes to Hbreiðm Lv and Árm Lv 3. — [5-8]: In the following ch. (89) of Orkn, Rǫgnvaldr and his men are well received in Byzantium by Emperor Menelías (Manuel I) and it is even said that the jarl was given much money by the emperor, but there is no further detail about the ways in which the crusaders earned their keep.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.