Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 26’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 603-4.
Gekk á drómund døkkvan
— drengr réð snart til fengjar —
upp með œrnu kappi
Auðun fyrstr inn rauði.
Þar nôðu vér þjóðar
— því hefr aldar goð valdit —
— bolr fellr blár á þiljur —
blóði vôpn at rjóða.
Auðun inn rauði gekk fyrstr með œrnu kappi upp á døkkvan drómund; drengr réð snart til fengjar. Nôðu vér at rjóða vôpn þar blóði þjóðar; goð aldar hefr valdit því; blár bolr fellr á þiljur.
Auðun inn rauði (‘the Red’) went first, with sufficient valour, up onto the dark dromon; the warrior went quickly for loot. We were able to redden weapons there in the blood of the army; the God of men has caused that; the black trunk falls onto the planking.
Mss: Flat(140vb), R702ˣ(49r) (Orkn)
Readings: [2] snart: snarr R702ˣ [8] vôpn: vǫll R702ˣ
Editions: Skj AI, 510-11, Skj BI, 485, Skald I, 238; Flat 1860-8, II, 485, Orkn 1887, 173, Orkn 1913-16, 251, ÍF 34, 227 (ch. 88), Bibire 1988, 236.
Context: In discussions after the battle, there is disagreement about who boarded the dromon first. Some felt it would be foolish for them not to all tell the same story about the great event, so it is agreed that Rǫgnvaldr should pronounce on the matter.
Notes: [1] drómund ‘dromon’: See Note to st. 24/4. — [4] Auðun inn rauði ‘Auðun inn rauði (“the Red”)’: He was Erlingr skakki’s stafnbúi ‘forecastle-man’. Hkr (ÍF 28, 325) also mentions that he was the first to board the dromon. — [5] nôðu ‘were able’: Although Skj B and Skald emend to nðum, there is no need, as -m often drops off before vér ‘we’ (ANG §§531.3, 534.3).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.