Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 24’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 602.
Erlingr gekk, þars okkur,
ógnsterkr, ruðusk merki,
frægr með fremð ok sigri
fleinlundr at drómundi.
Hlóðum vér, en víða
vas blóð numit þjóðum,
— sverð ruðu snjallir fyrðar
snǫrp — blámanna gǫrpum.
Erlingr, {frægr fleinlundr}, gekk ógnsterkr at drómundi með fremð ok sigri, þars merki okkur ruðusk. Vér hlóðum gǫrpum blámanna, en blóð vas víða numit þjóðum; snjallir fyrðar ruðu snǫrp sverð.
Erlingr, {the renowned spear-tree} [WARRIOR], went, threateningly strong, towards the dromon with success and victory, where our standards were reddened. We piled up the heroes of the black men, and blood was widely taken from the people; valiant men reddened sharp swords.
Mss: Flat(140va), R702ˣ(49r) (Orkn)
Readings: [2] ‑sterkr: ‑sterk R702ˣ [6] vas (‘var’): varð R702ˣ [7] snjallir: snarpir R702ˣ
Editions: Skj AI, 510, Skj BI, 484-5, Skald I, 237-8, NN §1155 anm.; Flat 1860-8, II, 485, Orkn 1887, 172-3, Orkn 1913-16, 250, ÍF 34, 226 (ch. 88), Bibire 1988, 235-6.
Context: The crusaders successfully attack a large dromon, killing everyone on board and acquiring a large amount of treasure.
Notes: [All]: Ch. 87 of Orkn describes how Rǫgnvaldr consults both his bishop and Erlingr skakki about the feasibility of attacking the dromon; the bishop is cautious, but Erlingr’s optimism and eloquence win the day. This episode happened somewhere in the Mediterranean, not far from Sardinia, in early 1152. — [1, 5] okkur; vér ‘our; we’: The contrast between the dual pron. in l. 1 and the pl. in l. 5 may not be significant (the dual form is required in l. 1 for the skothending). If it is, then the first helmingr refers to Rǫgnvaldr and Erlingr leading the attack, while the second helmingr refers more generally to the valour of the whole company. — [2] ógnsterkr ‘threateningly strong’: This could also be translated as ‘strong in battle’. — [3] með fremð ok sigri ‘with success and victory’: Cf. HSn Lv 2/5. — [4] at drómundi ‘towards the dromon’: For an alternative poetical account of this episode, see Þskakk Erldr 1 and the Notes there for discussion of what actually happened. — [4] drómundi ‘the dromon’: This was a Byzantine warship or merchantman, though see Note to Þskakk Erldr 1, where it is suggested that the ship being attacked was actually a large sailing ship rather than a dromon.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.