Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Rv Lv 19II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 19’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 597-8.

Rǫgnvaldr jarl Kali KolssonLausavísur
181920

Unðak vel, þás vanðisk
víneik tali mínu,
— gæfr vask vǫlsku vífi
vánarlaust — á hausti.
Nú gerik enn, þvít unnum
áttgóðu vel fljóði,
— grjót verðr laust at láta
límsett — ara mettan.

Unðak vel á hausti, þás {víneik} vanðisk tali mínu; vask vánarlaust gæfr vǫlsku vífi. Nú gerik enn ara mettan, þvít unnum áttgóðu fljóði vel; límsett grjót verðr at láta laust.

I liked it well in the autumn when {the wine-oak} [WOMAN] got used to my conversation; I was clearly pleasing to the French woman. Now I make the eagle replete again, because we [I] love the well-born woman well; the mortared stone is starting to come loose.

Mss: Flat(140rb), R702ˣ(47v) (Orkn)

Readings: [1] þás (‘þa er’): þá R702ˣ    [3] gæfr: so R702ˣ, gefinn Flat    [5] þvít (‘þuiat’): so R702ˣ, þar er Flat    [6] átt‑: ætt‑ R702ˣ

Editions: Skj AI, 509, Skj BI, 483, Skald I, 237, NN §§977, 2990E; Flat 1860-8, II, 481, Orkn 1887, 166, Orkn 1913-16, 241, ÍF 34, 217 (ch. 87), Bibire 1988, 234.

Context: As for st. 18.

Notes: [4] vánarlaust ‘clearly’: Kock (NN §§977, 2990E) discusses the meanings of this adv. and which verb it should be construed with. Skj B links it with unðak ‘I liked it’ (l. 1) while Kock and subsequent eds construe it with vask gæfr ‘I was pleasing’ (l. 3) as here. — [5] nú gerik enn ‘now I make again’: These words echo the beginning of st. 18/5. — [7-8]: The saga prose states that the mortar could not withstand (þolði eigi, ÍF 34, 216) the attackers’ fire.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
  6. ÍF 34 = Orkneyinga saga. Ed. Finnbogi Guðmundsson. 1965.
  7. Orkn 1913-16 = Sigurður Nordal, ed. 1913-16. Orkneyinga saga. SUGNL 40. Copenhagen: Møller.
  8. Bibire, Paul. 1988. ‘The Poetry of Earl Rǫgnvaldr’s Court’. In Crawford 1988, 208-40.
  9. Orkn 1887 = Gudbrand Vigfusson 1887-94, I.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.