Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Rv Lv 19II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 19’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 597-8.

Rǫgnvaldr jarl Kali KolssonLausavísur
181920

Unðak ‘I liked it’

(not checked:)
1. unna (verb): love

Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

þá ‘when’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[1] þás (‘þa er’): þá R702ˣ

Close

s ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[1] þás (‘þa er’): þá R702ˣ

Close

vanðisk ‘got used’

(not checked:)
væna (verb): hope

Close

vín ‘the wine’

(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine < víneik (noun f.)

kennings

víneik
‘the wine-oak ’
   = WOMAN

the wine-oak → WOMAN
Close

eik ‘oak’

(not checked:)
eik (noun f.; °eikr/eikar; eikr): oak < víneik (noun f.)

kennings

víneik
‘the wine-oak ’
   = WOMAN

the wine-oak → WOMAN
Close

tali ‘conversation’

(not checked:)
tal (noun n.; °-s; *-): talk, speech; number

Close

mínu ‘to my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

gæfr ‘pleasing’

(not checked:)
gæfr (adj.; °compar. -ari/-ri, superl. -astr): pleasing

[3] gæfr: so R702ˣ, gefinn Flat

Close

vǫlsku ‘to the French’

(not checked:)
valskr (adj.): foreign, French

Close

vífi ‘woman’

(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife

Close

vánarlaust ‘clearly’

(not checked:)
vánarlauss (adj.): [clearly]

notes

[4] vánarlaust ‘clearly’: Kock (NN §§977, 2990E) discusses the meanings of this adv. and which verb it should be construed with. Skj B links it with unðak ‘I liked it’ (l. 1) while Kock and subsequent eds construe it with vask gæfr ‘I was pleasing’ (l. 3) as here.

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

hausti ‘the autumn’

(not checked:)
haust (noun n.; °-s; -): autumn

Close

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

notes

[5] nú gerik enn ‘now I make again’: These words echo the beginning of st. 18/5.

Close

gerik ‘I make’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

notes

[5] nú gerik enn ‘now I make again’: These words echo the beginning of st. 18/5.

Close

enn ‘again’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

notes

[5] nú gerik enn ‘now I make again’: These words echo the beginning of st. 18/5.

Close

þvít ‘because’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

[5] þvít (‘þuiat’): so R702ˣ, þar er Flat

Close

unnum ‘we [I] love’

(not checked:)
1. unna (verb): love

Close

átt ‘the well-born’

(not checked:)
2. átt (noun f.; °; -ir (acc. sg. attvnna AnnaReyk 410⁹)): lineage < áttgóðr (adj.)

[6] átt‑: ætt‑ R702ˣ

Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

fljóði ‘woman’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

Close

grjót ‘stone’

(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone

Close

verðr ‘is starting’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

láta ‘come’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

límsett ‘the mortared’

(not checked:)
límsetja (adj./verb p.p.): [mortared]

Close

ara ‘the eagle’

(not checked:)
1. ari (noun m.; °-a; -ar): eagle

Close

mettan ‘replete’

(not checked:)
mettr (adj./verb p.p.): sated

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 18.

[7-8]: The saga prose states that the mortar could not withstand (þolði eigi, ÍF 34, 216) the attackers’ fire.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.