Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 19’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 597-8.
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
væna (verb): hope
(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine < víneik (noun f.)
(not checked:)
eik (noun f.; °eikr/eikar; eikr): oak < víneik (noun f.)
(not checked:)
tal (noun n.; °-s; *-): talk, speech; number
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
gæfr (adj.; °compar. -ari/-ri, superl. -astr): pleasing
[3] gæfr: so R702ˣ, gefinn Flat
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
valskr (adj.): foreign, French
(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife
(not checked:)
vánarlauss (adj.): [clearly]
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
haust (noun n.; °-s; -): autumn
(not checked:)
nú (adv.): now
[5] nú gerik enn ‘now I make again’: These words echo the beginning of st. 18/5.
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
[5] nú gerik enn ‘now I make again’: These words echo the beginning of st. 18/5.
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
[5] nú gerik enn ‘now I make again’: These words echo the beginning of st. 18/5.
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
2. átt (noun f.; °; -ir (acc. sg. attvnna AnnaReyk 410⁹)): lineage < áttgóðr (adj.)
[6] átt‑: ætt‑ R702ˣ
(not checked:)
góðr (adj.): good < áttgóðr (adj.)
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
fljóð (noun n.): woman
(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
límsetja (adj./verb p.p.): [mortared]
(not checked:)
1. ari (noun m.; °-a; -ar): eagle
(not checked:)
mettr (adj./verb p.p.): sated
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for st. 18.
[7-8]: The saga prose states that the mortar could not withstand (þolði eigi, ÍF 34, 216) the attackers’ fire.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.