Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Rv Lv 12II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 12’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 589-90.

Rǫgnvaldr jarl Kali KolssonLausavísur
111213

Sif ‘Sif’

(not checked:)
2. Sif (noun f.): Sif

kennings

Sif silkis
‘Sif of silk ’
   = WOMAN

Sif of silk → WOMAN
Close

silkis ‘of silk’

(not checked:)
silki (noun n.): silk

kennings

Sif silkis
‘Sif of silk ’
   = WOMAN

Sif of silk → WOMAN
Close

svinn ‘The wise’

(not checked:)
2. svinnr (adj.): wise

Close

at ‘of’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

umbúð ‘outfit’

(not checked:)
umbúð (noun f.): preparation, outfit

notes

[2] umbúð ‘outfit’: Bibire (1984, 97) points out the contradiction between the prose, in which the woman laughs at Rǫgnvaldr’s fall, and the st. in which she laughs at his clothing and concludes that the fall is ‘a later accretion’ to the anecdote.

Close

minni ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

hlær ‘laughs’

(not checked:)
hlæja (verb): laugh

Close

stórum ‘a great deal’

(not checked:)
stórr (adj.): large, great

Close

mun ‘’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

an ‘than’

(not checked:)
2. an (conj.): than

Close

fallit ‘right’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

væri ‘would be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

kann ‘are able’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

jarl ‘the jarl’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

Close

en ‘yet’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

árla ‘in the early morning’

(not checked:)
árla (adv.): early

Close

ǫrlyndr ‘gallant’

(not checked:)
ǫrlyndr (adj.): liberal-minded

notes

[6] ǫrlyndr ‘gallant’: As pointed out in LP, it can be hard to distinguish between the meanings ‘brave’ and ‘generous’ for this word, so the translation ‘gallant’ has been chosen as covering both connotations. The prose context might suggest that ‘generous’ is more appropriate here.

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

sjá ‘see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

gǫrla ‘clearly’

(not checked:)
gǫrla (adv.): quite, fully

Close

hlunns ‘of the roller’

(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller

kennings

eik hlunns
‘the oak of the roller ’
   = SHIP

the oak of the roller → SHIP
Close

eik ‘the oak’

(not checked:)
eik (noun f.; °eikr/eikar; eikr): oak

kennings

eik hlunns
‘the oak of the roller ’
   = SHIP

the oak of the roller → SHIP
Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

unnum ‘the waves’

(not checked:)
2. unnr (noun f.): wave

Close

áðr ‘previously’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

A poor farmer in Shetland is accompanied on a fishing trip by a hooded figure who later turns out to be Rǫgnvaldr. On completing their fishing trip and, having given away his share of the fish to the poor, the hooded man gets ready to go, but misses his footing on a slippery slope, whereupon a woman and some other people laugh at him.

This st. is preserved only in R702ˣ, which also records a lengthy anecdote to which it belongs, not preserved in any other ms. of Orkn, including the Dan. translation Holm papp 39 folˣ. Elsewhere, such prose passages in R702ˣ retain the sense and much of the wording of the saga without being entirely accurate renditions. In this case, it is impossible to tell how well the anecdote represents its saga exemplar. The anecdote is analysed in detail in Bibire 1984. — [6]: It is likely that this l. read ǫrlyndr séa gǫrla and that a scribe, unfamiliar with the earlier hiatus form of the verb (séa ‘see’), realised he was missing a syllable and added the inf. marker at.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.