Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Krm 21VIII

Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Krákumál 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 760.

Anonymous PoemsKrákumál
202122

Hjuggu ‘hewed’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. ver m h᷎.’ 1824b, (?) abbrev. as ‘H[…] v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H v. m. h.’ R702ˣ

Close

vér ‘We’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. ver m h᷎.’ 1824b, (?) abbrev. as ‘H[…] v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H v. m. h.’ R702ˣ

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. ver m h᷎.’ 1824b, (?) abbrev. as ‘H[…] v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H v. m. h.’ R702ˣ

Close

hjörvi ‘the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. ver m h᷎.’ 1824b, (?) abbrev. as ‘H[…] v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H v. m. h.’ R702ˣ

Close

sverð ‘swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

skjöldu ‘shields’

(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield

[2] skjöldu: ‘s(k)iolldu’(?) 147, ‘skilldu’ 6ˣ, skjöldum LR, R693ˣ

Close

þar ‘where’

(not checked:)
þar (adv.): there

[3] þar er: þá er 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ

notes

[3] þar er ‘where’:  There seems no reason not to adopt this reading here, as previous eds up to and including Wisén (1886-9) have done, though þás (þá er) ‘when’, adopted in subsequent eds (from Finnur Jónsson 1893b onwards), is also acceptable.

Close

er ‘the’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[3] þar er: þá er 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ

notes

[3] þar er ‘where’:  There seems no reason not to adopt this reading here, as previous eds up to and including Wisén (1886-9) have done, though þás (þá er) ‘when’, adopted in subsequent eds (from Finnur Jónsson 1893b onwards), is also acceptable.

Close

gullroðinn ‘gold-ornamented’

(not checked:)
gullroðinn (adj./verb p.p.)

notes

[3] gullroðinn ‘gold-ornamented’: This cpd adj. also occurs in Akv 4/3; cf. de Vries (1964-7, II, 40 n. 69).

Close

glumði ‘resounded’

(not checked:)
glymja (verb): resound

Close

geirr ‘spear’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[4] við: ‘(vid)’(?) 147, ‘nid’ LR

Close

Hildar ‘of Hildr’

(not checked:)
2. Hildr (noun f.): Hildr

kennings

ræfri Hildar.
‘the roof of Hildr. ’
   = SHIELD

the roof of Hildr. → SHIELD

notes

[4] ræfri Hildar ‘the roof of Hildr <valkyrie> [SHIELD]’: The reading ræfri, dat. sg. of ræfr n. ‘roof’, adopted here from 1824b and used elsewhere as a base-word in shield-kennings (see ESk Øxfl 2/2-3III and Hást Lv 4/7IV), seems on the whole preferable to næfri, dat. sg. of næfri n. or næfr f. ‘birch-bark, roof-shingle’ (cf. LP: 3. næfr; næfri n.), which would presumably have much the same meaning here as ‘roof’, thus also forming with Hildar a shield-kenning. The reading næfri is adopted by all previous eds, Finnur Jónsson (Skj B) translating it as brynjen ‘the mail-coat’. On the connotations of the name Hildr in Krm in particular, see further first Note to st. 4/2.

Close

ræfri ‘the roof’

(not checked:)
2. ræfr (noun n.): roof

[4] ræfri: ‘[…]f[…]’ 147, næfri 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ

kennings

ræfri Hildar.
‘the roof of Hildr. ’
   = SHIELD

the roof of Hildr. → SHIELD

notes

[4] ræfri Hildar ‘the roof of Hildr <valkyrie> [SHIELD]’: The reading ræfri, dat. sg. of ræfr n. ‘roof’, adopted here from 1824b and used elsewhere as a base-word in shield-kennings (see ESk Øxfl 2/2-3III and Hást Lv 4/7IV), seems on the whole preferable to næfri, dat. sg. of næfri n. or næfr f. ‘birch-bark, roof-shingle’ (cf. LP: 3. næfr; næfri n.), which would presumably have much the same meaning here as ‘roof’, thus also forming with Hildar a shield-kenning. The reading næfri is adopted by all previous eds, Finnur Jónsson (Skj B) translating it as brynjen ‘the mail-coat’. On the connotations of the name Hildr in Krm in particular, see further first Note to st. 4/2.

Close

Sjá ‘seen’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[5] Sjá: ‘[…]’ 147

Close

mun ‘It may’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[5] í Öngulseyju ‘on Anglesey’: There is no difficulty in identifying this as the island of Anglesey off the north-west coast of Wales. It is referred to in Gísl Magnkv 11/3II and in ESk Geisl 31/7VII.

Close

Önguls ‘Angles’

(not checked:)
ǫngull (noun m.): fishing hook

[5] Önguls‑: ‘(au)nguls’(?) 147, ‘onlugs’ LR

notes

[5] í Öngulseyju ‘on Anglesey’: There is no difficulty in identifying this as the island of Anglesey off the north-west coast of Wales. It is referred to in Gísl Magnkv 11/3II and in ESk Geisl 31/7VII.

Close

eyju ‘ey’

(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island

[5] ‑eyju: ‘(e)yium’(?) 147

notes

[5] í Öngulseyju ‘on Anglesey’: There is no difficulty in identifying this as the island of Anglesey off the north-west coast of Wales. It is referred to in Gísl Magnkv 11/3II and in ESk Geisl 31/7VII.

Close

of ‘ever’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[6] of: um 147, R702ˣ, LR, R693ˣ

Close

mega ‘be’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

síðan ‘’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

hversu ‘how’

(not checked:)
hversu (adv.): how, however

[7] hversu: (?) so 147, ‘hver[…]’ 1824b, hve vér 6ˣ, þar er R702ˣ, LR, R693ˣ

notes

[7, 8] hversu lofðungar gengu fram ‘how chieftains went forward’: So all previous eds apart from Rafn (1826), who reads: Hví vérLofðúngar framgengum [sic], i.e. ‘why we chieftains went forward’, a reading which finds support in ms. . The emendation to hversu ‘how’ adopted by all subsequent previous eds, which need no longer be treated as an emendation if the tentative reading of 147 above may be trusted, produces a clause with lofðungar ‘chieftains’ as its subject rather than vér ‘we’ as the subject with lofðungar ‘chieftains’ in apposition to it.

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

lögðis ‘of the sword’

(not checked:)
lǫgðir (noun m.): sword

[7] lögðis: ‘laugþu’ 6ˣ

kennings

leiki lögðis.
‘the game of the sword. ’
   = BATTLE

the game of the sword. → BATTLE
Close

leiki ‘the game’

(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play

kennings

leiki lögðis.
‘the game of the sword. ’
   = BATTLE

the game of the sword. → BATTLE
Close

lofðungar ‘chieftains’

(not checked:)
lofðungr (noun m.; °; -ar): king, leader

[8] lofðungar fram: ‘lofd(un)gar fra[…]’(?) 147

notes

[7, 8] hversu lofðungar gengu fram ‘how chieftains went forward’: So all previous eds apart from Rafn (1826), who reads: Hví vérLofðúngar framgengum [sic], i.e. ‘why we chieftains went forward’, a reading which finds support in ms. . The emendation to hversu ‘how’ adopted by all subsequent previous eds, which need no longer be treated as an emendation if the tentative reading of 147 above may be trusted, produces a clause with lofðungar ‘chieftains’ as its subject rather than vér ‘we’ as the subject with lofðungar ‘chieftains’ in apposition to it.

Close

fram ‘forward’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

[8] lofðungar fram: ‘lofd(un)gar fra[…]’(?) 147

notes

[7, 8] hversu lofðungar gengu fram ‘how chieftains went forward’: So all previous eds apart from Rafn (1826), who reads: Hví vérLofðúngar framgengum [sic], i.e. ‘why we chieftains went forward’, a reading which finds support in ms. . The emendation to hversu ‘how’ adopted by all subsequent previous eds, which need no longer be treated as an emendation if the tentative reading of 147 above may be trusted, produces a clause with lofðungar ‘chieftains’ as its subject rather than vér ‘we’ as the subject with lofðungar ‘chieftains’ in apposition to it.

Close

gengu ‘went’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[8] gengu: gengum 6ˣ

notes

[7, 8] hversu lofðungar gengu fram ‘how chieftains went forward’: So all previous eds apart from Rafn (1826), who reads: Hví vérLofðúngar framgengum [sic], i.e. ‘why we chieftains went forward’, a reading which finds support in ms. . The emendation to hversu ‘how’ adopted by all subsequent previous eds, which need no longer be treated as an emendation if the tentative reading of 147 above may be trusted, produces a clause with lofðungar ‘chieftains’ as its subject rather than vér ‘we’ as the subject with lofðungar ‘chieftains’ in apposition to it.

Close

Roðinn ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

[9] Roðinn: ‘[…]dinn’ 147

Close

út ‘off’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

fyrir ‘’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

[9] fyrir: so all others, ‘[…]’ 1824b

Close

eyri ‘the sand-bank’

(not checked:)
eyrr (noun f.): land-spit

Close

ár ‘early’

(not checked:)
4. ár (adv.): of yore, previously, early

[10] ár flugdreki sára: ‘[…](dreki saran)’(?) 147

Close

flugdreki ‘The flying dragon’

(not checked:)
flugdreki (noun m.): flying dragon

[10] ár flugdreki sára: ‘[…](dreki saran)’(?) 147

kennings

Flugdreki sára
‘The flying dragon of wounds ’
   = SPEAR

The flying dragon of wounds → SPEAR
Close

sára ‘of wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

[10] ár flugdreki sára: ‘[…](dreki saran)’(?) 147

kennings

Flugdreki sára
‘The flying dragon of wounds ’
   = SPEAR

The flying dragon of wounds → SPEAR
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5]: This line exemplifies the consonantless internal half-rhyme (skothending, here on <á> and <ey>) that may occur in lines in which the vowel or diphthong in the cadence is followed by a glide, <j> or <v> (see Kuhn 1983, 78). Cf. the Note to st. 3/9-10, above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.