Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Krm 20VIII

Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Krákumál 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 757.

Anonymous PoemsKrákumál
192021

text and translation

Hjuggu vér með hjörvi.
Hárfagran sá ek røkkva
meyjar dreng at morni
ok málvini ekkju.
Varat, sem varmar laugar
vínkers Njörun bæri
oss í Álasundi,
áðr en Örn konungr felli.
Varat, sem unga ekkju
í öndvegi kyssa.

Hjuggu vér með hjörvi. Ek sá {hárfagran dreng meyjar} ok {málvini ekkju} røkkva at morni. Varat, sem {Njörun vínkers} bæri oss varmar laugar í Álasundi, áðr en Örn konungr felli. Varat, sem kyssa unga ekkju í öndvegi.
 
‘We hewed with the sword. I saw the fine-haired young knight of a maiden [LOVER] and the close friends of a widow [LOVERS] weaken in the morning. It was not as if a Njǫrun <goddess> of the wine-vessel [WOMAN] were carrying hot baths for us in Álasund, before King Ǫrn fell. It was not like kissing a young woman in the high seat.

notes and context

In 147, R702ˣ, LR, R693ˣ and the present stanza and st. 19 appear in reverse order. — [2-7]: Lines 2-4, with their possible implication that dalliance with women leads to weakness in battle, prepare the way for the implied contrast in ll. 5-7 of fighting in battle with having hot baths prepared for one by women, a contrast which early translators of Krm failed to notice; see further the Note to l. 5 below.  There is a similarity with Frið 6 and 9 (see Notes to [All] in both stanzas), which may be due to influence from Krm. — [3-4]: Whereas in l. 9 below, the word ekkja ‘widow’ probably means little more than ‘woman’, its use here with reference to a widow’s ‘close friends’ (málvinir), i.e. ‘speech-friends, lovers’, following the reference to ‘the young knight of a maiden’ (drengr meyjar) in l. 2, is probably intended to give the impression that warriors both young and old are in question. The kennings drengr meyjar ‘the young knight of a maiden’ and má́lvinr ekkju ‘close friend of a widow’ are two of the three cases, listed by Meissner 351, as unique in skaldic poetry, of kennings meaning ‘lover’ being used where warrior-kennings would be expected. The third is ástvinr meyja ‘dear friend of maidens [LOVER]’, at st. 23/7 below; see Note there. — [5-6]: For parallels to these lines in Krm and elsewhere in skaldic poetry, see the Introduction. — [7]: In 147 (108v, ll. 15-16) the ‘su’ of Álasundi appears in l. 15 and what can be read of the remainder of the word (‘[…]i’, see Readings, above) appears at the beginning of l. 16. Thus interrupted by a line break, the word is also interrupted by the words Stakk ek á storðar … ‘I thrust at the earth’s…’ (i.e. all but the final word of st. 1/9), which appear at the end of l. 15. See first Note to st. 1/9-10. — [9-10]: As the Readings above indicate, R702ˣ, LR and have, in place of these two lines as preserved in 1824b and 147, what are printed in the present edn (with some modification in l. 9) as ll. 9-10 of st. 14; see the Notes to those lines, above, and the Introduction.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Anonyme digte og vers [XII], H. Krákumál 20: AI, 646-7, BI, 653-4, Skald I, 319, NN §1278; Rafn 1826, 16-19, 135-8, Pfeiffer 1860, 126, CPB II, 343, Wisén 1886-9, I, 65, Krm 1891, 227, Finnur Jónsson1893b, 89, Finnur Jónsson 1905, 155-6; Ragn 1906-8, 188.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.