Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Hǫfuðlausn 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 748.
Drótt vas drjúgligr ótti,
dolglinns, at fǫr þinni,
svanbræðir; namt síðan
Svíþjóðar nes rjóða.
{{{Dolglinns} svan}bræðir}, vas drjúgligr ótti drótt at fǫr þinni; síðan namt rjóða nes Svíþjóðar.
{Feeder {of the swan {of the battle-serpent}}} [(lit. ‘swan-feeder of the battle-serpent’) SWORD > RAVEN/EAGLE > WARRIOR], there was great terror for the people from your journey; afterwards you began to redden the headland(s) of Sweden.
Mss: Kˣ(220v) (Hkr); Holm2(5v), J1ˣ(137r), J2ˣ(119r), 325VI(5rb), 73aˣ(16r), 78aˣ(15r), 68(5r), 61(79ra), 325V(7ra), Bb(125rb), Flat(79vb), Tóm(95r) (ÓH)
Readings: [1] vas (‘var’): varð Holm2, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, Bb, viðr 68, stendr 325V, stendr vítt ok Flat, ‘uit stendr ok’ Tóm; drjúg‑: ‘dryg‑’ Holm2, 325VI, dýr‑ J1ˣ, J2ˣ, 325V, Flat, Tóm [2] dolglinns: ‘dǫglinnz’ J1ˣ, J2ˣ, ‘doglinnz’ 68, Bb, ‘dolg stinz’ 61, dǫglingr 325V, dǫglings Flat, Tóm; at: af Holm2, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 325V, Flat, Tóm, á 68; þinni: so all others, þinn Kˣ [3] svan‑: ‘san‑’ 325V; ‑bræðir: ‑breiðir J2ˣ, ‑beiðir 61; namt: vannt Bb, Tóm [4] nes: skip 325V; rjóða: ‘hrioðia’ Holm2, hrjóða 73aˣ, 61, 325V
Editions: Skj AI, 291, Skj BI, 269, Skald I, 138; Hkr 1893-1901, II, 7, IV, 106, ÍF 27, 6 (ÓHHkr ch. 5); ÓH 1941, I, 36 (ch. 21), Flat 1860-8, II, 15.
Context: The stanza is quoted after st. 4, either immediately, or with a brief prose link.
Notes: [All]: For a battle fought by Óláfr at Sótasker, assumed to be in Sweden, see Sigv Víkv 1. — [1] drótt ‘for the people’: A f. noun, to be construed here in the dat. and referring to Óláfr’s victims. — [4] rjóða ‘to redden’: The mss show fluctuation between rjóða and hrjóða ‘to strip, clear’, both acceptable verbs in the context. Ms. Kx and several ÓH mss have rjóða, but Skj B (even though using Kx as base ms.) chooses to print hrjóða instead; ÍF 27 prints rjóða; cf. Note to ÞKolb Eirdr 4/8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.