Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ótt Hfl 20I

Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Hǫfuðlausn 20’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 766.

Óttarr svartiHǫfuðlausn
1920

eru ‘are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[1] eru: er at Bb, erut 73aˣ, Flat, es Tóm

Close

at ‘as your’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[1] at: frá FskAˣ

Close

þjóð ‘kings’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people < þjóðskjǫldungr (noun m.)

notes

[2] þjóðskjǫldunga ‘of kings of the people’: The cpd is a hap. leg. in ON. Its OE cognate þēodscylding also occurs only once, in Beowulf l. 1019 (Þēod-Scyldingas, Beowulf 2008, 36), where it is an alternative term for the Danes. Here the word seems to be a variant on ON þjóðkonungr, a particular favourite of Sigvatr (see LP: þjóðkonungr), which could mean ‘king of a people’ or (if þjóð is simply an intensifier) ‘mighty king’.

Close

skjǫldunga ‘of the people’

(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king < þjóðskjǫldungr (noun m.)

[2] ‑skjǫldunga: ‘[…]’ 75c, ‘skialldungra’ DG8, skjǫld ungra FskBˣ, Flat

notes

[2] þjóðskjǫldunga ‘of kings of the people’: The cpd is a hap. leg. in ON. Its OE cognate þēodscylding also occurs only once, in Beowulf l. 1019 (Þēod-Scyldingas, Beowulf 2008, 36), where it is an alternative term for the Danes. Here the word seems to be a variant on ON þjóðkonungr, a particular favourite of Sigvatr (see LP: þjóðkonungr), which could mean ‘king of a people’ or (if þjóð is simply an intensifier) ‘mighty king’.

Close

góðra ‘of good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

[2] góðra: góða 325V, Flat, ‘[…]’ 75c, ‘daugua’ Tóm

Close

haldið ‘you hold’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

[3] haldið: ‘[…]’ 75c

Close

hæft ‘fittingly’

(not checked:)
hæfr (adj.): splendid

[3] hæft: hept Bb, 325VI, FskBˣ, hefr 73aˣ, ‘hopt’ 332ˣ, ‘hæift’ Flat

Close

á ‘onto’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

veldi ‘the power’

(not checked:)
veldi (noun n.): realm

Close

Hjalt ‘the’

(not checked:)
(unknown) < hjaltlendingr (noun m.): Shetlander

[4] Hjalt‑: ‘hiat’ FskBˣ, FskAˣ

notes

[4] Hjaltlendingar ‘the Shetlanders’: The earliest extant reference to Shetland or its inhabitants in ON.

Close

lendingar ‘Shetlanders’

(not checked:)
lendingr (noun m.): landsman < hjaltlendingr (noun m.): Shetlander

[4] ‑lendingar: ‑lendingum Flat

notes

[4] Hjaltlendingar ‘the Shetlanders’: The earliest extant reference to Shetland or its inhabitants in ON.

Close

kenndir ‘known’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

[4] kenndir: kennir Flat

Close

Engi ‘No’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

[5] Engi varð á jǫrðu: ‘E[…]’ B, engi varð á jǫrðu 744ˣ;    Engi: eigi Bb, Holm2, 325VI, 325VII, Tóm, Flat

Close

varð ‘arose’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[5] Engi varð á jǫrðu: ‘E[…]’ B, engi varð á jǫrðu 744ˣ;    varð: verðr 75a, 73aˣ

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[5] Engi varð á jǫrðu: ‘E[…]’ B, engi varð á jǫrðu 744ˣ;    á: í Tˣ

notes

[5] á jǫrðu ‘in the land’: Faulkes (SnE 1998, I, 224) suggests this should be taken as an adverbial phrase meaning ‘ever’, but in his glossary (SnE 1998, II, 331) he proposes rather that á jǫrðu austr should be taken to mean ‘in Norway’; the latter seems more likely.

Close

jǫrðu ‘the land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

[5] Engi varð á jǫrðu: ‘E[…]’ B, engi varð á jǫrðu 744ˣ

notes

[5] á jǫrðu ‘in the land’: Faulkes (SnE 1998, I, 224) suggests this should be taken as an adverbial phrase meaning ‘ever’, but in his glossary (SnE 1998, II, 331) he proposes rather that á jǫrðu austr should be taken to mean ‘in Norway’; the latter seems more likely.

Close

ógn ‘battle’

(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle < ógnbráðr (adj.): battle-swift

[6] ógnbráðr áðr þér: ‘[…]’ B, ógnbráðr áðr þér 744ˣ

Close

bráðr ‘bold’

(not checked:)
bráðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): quick(ly) < ógnbráðr (adj.): battle-swift

[6] ógnbráðr áðr þér: ‘[…]’ B, ógnbráðr áðr þér 744ˣ;    ‑bráðr: ‑djarfr FskAˣ

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

[6] ógnbráðr áðr þér: ‘[…]’ B, ógnbráðr áðr þér 744ˣ;    áðr: áðr en 75a, FskAˣ

Close

þér ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[6] ógnbráðr áðr þér: ‘[…]’ B, ógnbráðr áðr þér 744ˣ;    þér: om. FskBˣ, þess 332ˣ

Close

nôðum ‘we got’

(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage

[6] nôðum: nôðuð Bb, 325V, 75a, 73aˣ, DG8, Flat, náði 332ˣ, R, Tˣ, U, náðit C

notes

[6] nôðum ‘we got’: A number of mss read 3rd pers. sg. náði, presumably either with jǫrð ‘land’ as the understood subject (‘before it [the land] got you’) or as an impersonal construction (‘until you were got, until you appeared’: see SnE 1998, II, 361). There is some sense to this reading, since, according to saga accounts, Óttarr was neither Norwegian nor (as ÍF 27 notes) in Óláfr’s retinue at the time of composition of Hfl, so the use of 1st pers. pl. ‘we’ might seem presumptuous. The variant nôðuð in several mss would give áðr þér nôðuð ‘before you attained [this; the lordship]’.

Close

austr ‘east’

(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east

[7] austr: ‘ǫztr’ 332ˣ

notes

[7] austr ‘east’: See Note to l. 5 above. The sense of austr here is probably ‘Norway’, in opposition to the islands in the west (vestan, l. 7). Conceivably, though, it alludes specifically to the origin of Óláfr’s dynasty in Grenland in south-east Norway.

Close

sás ‘who’

(not checked:)
sás (conj.): the one who

Close

eyjum ‘the islands’

(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island

notes

[7] eyjum ‘the islands’: Arguably, eyjar should be capitalised here and treated as a proper name for Orkney (or Orkney and Shetland). See also Óttarr’s use of Eybúar ‘Island-dwellers’ as a term for the inhabitants of Orkney in his Lv 2/4.

Close

vestan ‘in the west’

(not checked:)
vestan (prep.): from the west

[7] vestan: flestum 75a, 73aˣ

Close

ynglingr ‘king’

(not checked:)
2. ynglingr (noun m.; °; -ar): king

[8] ynglingr: unglingr Bb, ǫðlingr 325V, ynglingi 73aˣ, ‘vnlingr’ corrected from ǫðlingr A

Close

und ‘under’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

[8] und: ‘vnndi’ Bb, unn 325V, við R

Close

sik ‘himself’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[8] sik: þik R

Close

þryngvi ‘subjugated’

(not checked:)
þrøngva (verb): press, throng

[8] þryngvi: ‘þrygir’ 325V, ‘þrygþvi’ 325VII, ‘þrœgui’ DG8, ‘þrꝍgðe’ FskBˣ, ‘þry[…]’ B, þryngvi 744ˣ, ‘þryngndi’ C

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the konungasǫgur, the context is an account of the relations between Óláfr and the Orcadian Rǫgnvaldr jarl Brúsason (in c. 1022), and Óláfr’s overlordship of Orkney and Shetland more generally. In SnE, ll. 5-8 are quoted in exemplification of the king-heiti ynglingr.

Ms. 744ˣ, has been used to supply B readings where necessary; see Note to st. 5 [All]. Ms. 75c is also badly rubbed and barely legible in places. — This stanza has the widest preservation of all the stanzas from the poem. The introductory words in ÓH, Hkr and Orkn attribute it to a drápa composed by Óttarr for King Óláfr. Ms. U attributes ll. 5-8 to Arnórr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.