Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ormr Woman 3III

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Ormr Steinþórsson, Poem about a woman 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 327.

Ormr SteinþórssonPoem about a woman
234

Hrosta ‘of mash’

(not checked:)
hrosti (noun m.): [malt, mash]

kennings

Gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta
‘The watching Þrúðr of the hanging vessel of mash ’
   = WOMAN

the hanging vessel of mash → CAULDRON
The watching Þrúðr of the CAULDRON → WOMAN

notes

[1, 2] gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta ‘the watching Þrúðr <goddess> of the hanging vessel of mash [CAULDRON > WOMAN]’: This kenning presents difficulties to which various solutions have been proposed. (a) In this edn, the reading hauk found in the majority of mss is emended to hang-, treated as the first element in a cpd hanglúðr ‘hanging vessel’. For the formation of the cpd, cf. hangferill ‘hanging-track’ in hangferill hringa ‘hanging-track of rings [ARM]’ (Refr Frag 3/3). The second element of the posited cpd, lúðr, usually denotes a container or receptacle of some kind; attested senses include ‘trough, cradle, bin, the lower stone in a quern’ (cf. Fritzner: lúðr and the citations in ONP: lúðr), though admittedly the semantic range of this word presents difficulties and more than one etymon may be involved (AEW: lúðr). The word hrosta (gen.; m. nom. sg. hrosti), denoting the ‘mashed malt’ (AEW: hrosti) that forms a principal ingredient in ale, is used here to define the kind of ‘container’ intended by the poet. On a literal interpretation, the type of container in which mash is held could be the mash-vat (LP: hrosti; lúðr 1). But hrosta could instead be interpreted as the determinant in a kenning whose base-word is lúðr, in which case it would most plausibly be a cauldron, hanging over a fire for purposes of heating the mash in order to brew ale (cf. the idiom heita ǫl ‘brew ale’, lit. ‘heat ale’). Cauldrons were customarily suspended on chains or thongs from a roof beam or from the apex of a tripod (Foote and Wilson 1980, 165; Graham-Campbell 2001a, 124). The woman could be appropriately envisaged as keeping a watchful eye on the brewing: this was generically true of the lady of the house, and does not presuppose any specific reference to Unnr húsfreyja or her ilk (see Introduction above). The association of the beloved lady with ale and other liquor is found elsewhere in this poem (sts 4/4, 5/1-2), as also in Bjbp JómsI, e.g. st. 3/8 ǫlselja ‘ale-willow’. (b) Of earlier interpretations, Finnur Jónsson (Skj B) retains the reading hauk, construing it as an adj. with the sense of ‘proud’ qualifying gæi-Þrúðr (cf. LP: 2. haukr), followed by Faulkes (‘spirited, bold’: SnE 1998, II, 303), but the only putative parallel to this posited adj., in Tjǫrvi Lv 1/7IV, has been accounted for satisfactorily on a different basis (Einar Ólafur Sveinsson 1972). (c) Kock (NN §899) reaches a similar result to that adopted in this edn by emending hauk to hank, the compounding form of hǫnk, which he explains as a ‘ring’ or ‘ring-shaped handle’ of the sort attached to a kettle or cauldron. Secure attestations of the word hǫnk are, however, restricted to the senses ‘loop, coil, skein, clasp’ and relate to wool or other fibre (CVC, Fritzner: hönk, ONP: hǫnk); the word hǫnk does not occur in poetic texts.

Close

Hrosta ‘of mash’

(not checked:)
hrosti (noun m.): [malt, mash]

kennings

Gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta
‘The watching Þrúðr of the hanging vessel of mash ’
   = WOMAN

the hanging vessel of mash → CAULDRON
The watching Þrúðr of the CAULDRON → WOMAN

notes

[1, 2] gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta ‘the watching Þrúðr <goddess> of the hanging vessel of mash [CAULDRON > WOMAN]’: This kenning presents difficulties to which various solutions have been proposed. (a) In this edn, the reading hauk found in the majority of mss is emended to hang-, treated as the first element in a cpd hanglúðr ‘hanging vessel’. For the formation of the cpd, cf. hangferill ‘hanging-track’ in hangferill hringa ‘hanging-track of rings [ARM]’ (Refr Frag 3/3). The second element of the posited cpd, lúðr, usually denotes a container or receptacle of some kind; attested senses include ‘trough, cradle, bin, the lower stone in a quern’ (cf. Fritzner: lúðr and the citations in ONP: lúðr), though admittedly the semantic range of this word presents difficulties and more than one etymon may be involved (AEW: lúðr). The word hrosta (gen.; m. nom. sg. hrosti), denoting the ‘mashed malt’ (AEW: hrosti) that forms a principal ingredient in ale, is used here to define the kind of ‘container’ intended by the poet. On a literal interpretation, the type of container in which mash is held could be the mash-vat (LP: hrosti; lúðr 1). But hrosta could instead be interpreted as the determinant in a kenning whose base-word is lúðr, in which case it would most plausibly be a cauldron, hanging over a fire for purposes of heating the mash in order to brew ale (cf. the idiom heita ǫl ‘brew ale’, lit. ‘heat ale’). Cauldrons were customarily suspended on chains or thongs from a roof beam or from the apex of a tripod (Foote and Wilson 1980, 165; Graham-Campbell 2001a, 124). The woman could be appropriately envisaged as keeping a watchful eye on the brewing: this was generically true of the lady of the house, and does not presuppose any specific reference to Unnr húsfreyja or her ilk (see Introduction above). The association of the beloved lady with ale and other liquor is found elsewhere in this poem (sts 4/4, 5/1-2), as also in Bjbp JómsI, e.g. st. 3/8 ǫlselja ‘ale-willow’. (b) Of earlier interpretations, Finnur Jónsson (Skj B) retains the reading hauk, construing it as an adj. with the sense of ‘proud’ qualifying gæi-Þrúðr (cf. LP: 2. haukr), followed by Faulkes (‘spirited, bold’: SnE 1998, II, 303), but the only putative parallel to this posited adj., in Tjǫrvi Lv 1/7IV, has been accounted for satisfactorily on a different basis (Einar Ólafur Sveinsson 1972). (c) Kock (NN §899) reaches a similar result to that adopted in this edn by emending hauk to hank, the compounding form of hǫnk, which he explains as a ‘ring’ or ‘ring-shaped handle’ of the sort attached to a kettle or cauldron. Secure attestations of the word hǫnk are, however, restricted to the senses ‘loop, coil, skein, clasp’ and relate to wool or other fibre (CVC, Fritzner: hönk, ONP: hǫnk); the word hǫnk does not occur in poetic texts.

Close

drýgir ‘possesses’

(not checked:)
drýgja (verb; °-gð-): cause, practise

Close

hvern ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

[1] hvern: ‘[…]ern’ B, ‘huern’ 744ˣ

Close

hang ‘of the hanging ’

(not checked:)
hangr (adj.): [hanging ]

[2] hang: hauk R, Tˣ, W, A, C, harð‑ B

kennings

Gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta
‘The watching Þrúðr of the hanging vessel of mash ’
   = WOMAN

the hanging vessel of mash → CAULDRON
The watching Þrúðr of the CAULDRON → WOMAN

notes

[1, 2] gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta ‘the watching Þrúðr <goddess> of the hanging vessel of mash [CAULDRON > WOMAN]’: This kenning presents difficulties to which various solutions have been proposed. (a) In this edn, the reading hauk found in the majority of mss is emended to hang-, treated as the first element in a cpd hanglúðr ‘hanging vessel’. For the formation of the cpd, cf. hangferill ‘hanging-track’ in hangferill hringa ‘hanging-track of rings [ARM]’ (Refr Frag 3/3). The second element of the posited cpd, lúðr, usually denotes a container or receptacle of some kind; attested senses include ‘trough, cradle, bin, the lower stone in a quern’ (cf. Fritzner: lúðr and the citations in ONP: lúðr), though admittedly the semantic range of this word presents difficulties and more than one etymon may be involved (AEW: lúðr). The word hrosta (gen.; m. nom. sg. hrosti), denoting the ‘mashed malt’ (AEW: hrosti) that forms a principal ingredient in ale, is used here to define the kind of ‘container’ intended by the poet. On a literal interpretation, the type of container in which mash is held could be the mash-vat (LP: hrosti; lúðr 1). But hrosta could instead be interpreted as the determinant in a kenning whose base-word is lúðr, in which case it would most plausibly be a cauldron, hanging over a fire for purposes of heating the mash in order to brew ale (cf. the idiom heita ǫl ‘brew ale’, lit. ‘heat ale’). Cauldrons were customarily suspended on chains or thongs from a roof beam or from the apex of a tripod (Foote and Wilson 1980, 165; Graham-Campbell 2001a, 124). The woman could be appropriately envisaged as keeping a watchful eye on the brewing: this was generically true of the lady of the house, and does not presuppose any specific reference to Unnr húsfreyja or her ilk (see Introduction above). The association of the beloved lady with ale and other liquor is found elsewhere in this poem (sts 4/4, 5/1-2), as also in Bjbp JómsI, e.g. st. 3/8 ǫlselja ‘ale-willow’. (b) Of earlier interpretations, Finnur Jónsson (Skj B) retains the reading hauk, construing it as an adj. with the sense of ‘proud’ qualifying gæi-Þrúðr (cf. LP: 2. haukr), followed by Faulkes (‘spirited, bold’: SnE 1998, II, 303), but the only putative parallel to this posited adj., in Tjǫrvi Lv 1/7IV, has been accounted for satisfactorily on a different basis (Einar Ólafur Sveinsson 1972). (c) Kock (NN §899) reaches a similar result to that adopted in this edn by emending hauk to hank, the compounding form of hǫnk, which he explains as a ‘ring’ or ‘ring-shaped handle’ of the sort attached to a kettle or cauldron. Secure attestations of the word hǫnk are, however, restricted to the senses ‘loop, coil, skein, clasp’ and relate to wool or other fibre (CVC, Fritzner: hönk, ONP: hǫnk); the word hǫnk does not occur in poetic texts.

Close

hang ‘of the hanging ’

(not checked:)
hangr (adj.): [hanging ]

[2] hang: hauk R, Tˣ, W, A, C, harð‑ B

kennings

Gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta
‘The watching Þrúðr of the hanging vessel of mash ’
   = WOMAN

the hanging vessel of mash → CAULDRON
The watching Þrúðr of the CAULDRON → WOMAN

notes

[1, 2] gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta ‘the watching Þrúðr <goddess> of the hanging vessel of mash [CAULDRON > WOMAN]’: This kenning presents difficulties to which various solutions have been proposed. (a) In this edn, the reading hauk found in the majority of mss is emended to hang-, treated as the first element in a cpd hanglúðr ‘hanging vessel’. For the formation of the cpd, cf. hangferill ‘hanging-track’ in hangferill hringa ‘hanging-track of rings [ARM]’ (Refr Frag 3/3). The second element of the posited cpd, lúðr, usually denotes a container or receptacle of some kind; attested senses include ‘trough, cradle, bin, the lower stone in a quern’ (cf. Fritzner: lúðr and the citations in ONP: lúðr), though admittedly the semantic range of this word presents difficulties and more than one etymon may be involved (AEW: lúðr). The word hrosta (gen.; m. nom. sg. hrosti), denoting the ‘mashed malt’ (AEW: hrosti) that forms a principal ingredient in ale, is used here to define the kind of ‘container’ intended by the poet. On a literal interpretation, the type of container in which mash is held could be the mash-vat (LP: hrosti; lúðr 1). But hrosta could instead be interpreted as the determinant in a kenning whose base-word is lúðr, in which case it would most plausibly be a cauldron, hanging over a fire for purposes of heating the mash in order to brew ale (cf. the idiom heita ǫl ‘brew ale’, lit. ‘heat ale’). Cauldrons were customarily suspended on chains or thongs from a roof beam or from the apex of a tripod (Foote and Wilson 1980, 165; Graham-Campbell 2001a, 124). The woman could be appropriately envisaged as keeping a watchful eye on the brewing: this was generically true of the lady of the house, and does not presuppose any specific reference to Unnr húsfreyja or her ilk (see Introduction above). The association of the beloved lady with ale and other liquor is found elsewhere in this poem (sts 4/4, 5/1-2), as also in Bjbp JómsI, e.g. st. 3/8 ǫlselja ‘ale-willow’. (b) Of earlier interpretations, Finnur Jónsson (Skj B) retains the reading hauk, construing it as an adj. with the sense of ‘proud’ qualifying gæi-Þrúðr (cf. LP: 2. haukr), followed by Faulkes (‘spirited, bold’: SnE 1998, II, 303), but the only putative parallel to this posited adj., in Tjǫrvi Lv 1/7IV, has been accounted for satisfactorily on a different basis (Einar Ólafur Sveinsson 1972). (c) Kock (NN §899) reaches a similar result to that adopted in this edn by emending hauk to hank, the compounding form of hǫnk, which he explains as a ‘ring’ or ‘ring-shaped handle’ of the sort attached to a kettle or cauldron. Secure attestations of the word hǫnk are, however, restricted to the senses ‘loop, coil, skein, clasp’ and relate to wool or other fibre (CVC, Fritzner: hönk, ONP: hǫnk); the word hǫnk does not occur in poetic texts.

Close

lúðrs ‘vessel’

(not checked:)
lúðr (noun m.; °lúðrs, dat. lúðri/-; lúðrar): [flour-bin, vessel]

[2] lúðrs: ‘‑lv́ðrðrs’ A

kennings

Gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta
‘The watching Þrúðr of the hanging vessel of mash ’
   = WOMAN

the hanging vessel of mash → CAULDRON
The watching Þrúðr of the CAULDRON → WOMAN

notes

[1, 2] gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta ‘the watching Þrúðr <goddess> of the hanging vessel of mash [CAULDRON > WOMAN]’: This kenning presents difficulties to which various solutions have been proposed. (a) In this edn, the reading hauk found in the majority of mss is emended to hang-, treated as the first element in a cpd hanglúðr ‘hanging vessel’. For the formation of the cpd, cf. hangferill ‘hanging-track’ in hangferill hringa ‘hanging-track of rings [ARM]’ (Refr Frag 3/3). The second element of the posited cpd, lúðr, usually denotes a container or receptacle of some kind; attested senses include ‘trough, cradle, bin, the lower stone in a quern’ (cf. Fritzner: lúðr and the citations in ONP: lúðr), though admittedly the semantic range of this word presents difficulties and more than one etymon may be involved (AEW: lúðr). The word hrosta (gen.; m. nom. sg. hrosti), denoting the ‘mashed malt’ (AEW: hrosti) that forms a principal ingredient in ale, is used here to define the kind of ‘container’ intended by the poet. On a literal interpretation, the type of container in which mash is held could be the mash-vat (LP: hrosti; lúðr 1). But hrosta could instead be interpreted as the determinant in a kenning whose base-word is lúðr, in which case it would most plausibly be a cauldron, hanging over a fire for purposes of heating the mash in order to brew ale (cf. the idiom heita ǫl ‘brew ale’, lit. ‘heat ale’). Cauldrons were customarily suspended on chains or thongs from a roof beam or from the apex of a tripod (Foote and Wilson 1980, 165; Graham-Campbell 2001a, 124). The woman could be appropriately envisaged as keeping a watchful eye on the brewing: this was generically true of the lady of the house, and does not presuppose any specific reference to Unnr húsfreyja or her ilk (see Introduction above). The association of the beloved lady with ale and other liquor is found elsewhere in this poem (sts 4/4, 5/1-2), as also in Bjbp JómsI, e.g. st. 3/8 ǫlselja ‘ale-willow’. (b) Of earlier interpretations, Finnur Jónsson (Skj B) retains the reading hauk, construing it as an adj. with the sense of ‘proud’ qualifying gæi-Þrúðr (cf. LP: 2. haukr), followed by Faulkes (‘spirited, bold’: SnE 1998, II, 303), but the only putative parallel to this posited adj., in Tjǫrvi Lv 1/7IV, has been accounted for satisfactorily on a different basis (Einar Ólafur Sveinsson 1972). (c) Kock (NN §899) reaches a similar result to that adopted in this edn by emending hauk to hank, the compounding form of hǫnk, which he explains as a ‘ring’ or ‘ring-shaped handle’ of the sort attached to a kettle or cauldron. Secure attestations of the word hǫnk are, however, restricted to the senses ‘loop, coil, skein, clasp’ and relate to wool or other fibre (CVC, Fritzner: hönk, ONP: hǫnk); the word hǫnk does not occur in poetic texts.

Close

lúðrs ‘vessel’

(not checked:)
lúðr (noun m.; °lúðrs, dat. lúðri/-; lúðrar): [flour-bin, vessel]

[2] lúðrs: ‘‑lv́ðrðrs’ A

kennings

Gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta
‘The watching Þrúðr of the hanging vessel of mash ’
   = WOMAN

the hanging vessel of mash → CAULDRON
The watching Þrúðr of the CAULDRON → WOMAN

notes

[1, 2] gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta ‘the watching Þrúðr <goddess> of the hanging vessel of mash [CAULDRON > WOMAN]’: This kenning presents difficulties to which various solutions have been proposed. (a) In this edn, the reading hauk found in the majority of mss is emended to hang-, treated as the first element in a cpd hanglúðr ‘hanging vessel’. For the formation of the cpd, cf. hangferill ‘hanging-track’ in hangferill hringa ‘hanging-track of rings [ARM]’ (Refr Frag 3/3). The second element of the posited cpd, lúðr, usually denotes a container or receptacle of some kind; attested senses include ‘trough, cradle, bin, the lower stone in a quern’ (cf. Fritzner: lúðr and the citations in ONP: lúðr), though admittedly the semantic range of this word presents difficulties and more than one etymon may be involved (AEW: lúðr). The word hrosta (gen.; m. nom. sg. hrosti), denoting the ‘mashed malt’ (AEW: hrosti) that forms a principal ingredient in ale, is used here to define the kind of ‘container’ intended by the poet. On a literal interpretation, the type of container in which mash is held could be the mash-vat (LP: hrosti; lúðr 1). But hrosta could instead be interpreted as the determinant in a kenning whose base-word is lúðr, in which case it would most plausibly be a cauldron, hanging over a fire for purposes of heating the mash in order to brew ale (cf. the idiom heita ǫl ‘brew ale’, lit. ‘heat ale’). Cauldrons were customarily suspended on chains or thongs from a roof beam or from the apex of a tripod (Foote and Wilson 1980, 165; Graham-Campbell 2001a, 124). The woman could be appropriately envisaged as keeping a watchful eye on the brewing: this was generically true of the lady of the house, and does not presuppose any specific reference to Unnr húsfreyja or her ilk (see Introduction above). The association of the beloved lady with ale and other liquor is found elsewhere in this poem (sts 4/4, 5/1-2), as also in Bjbp JómsI, e.g. st. 3/8 ǫlselja ‘ale-willow’. (b) Of earlier interpretations, Finnur Jónsson (Skj B) retains the reading hauk, construing it as an adj. with the sense of ‘proud’ qualifying gæi-Þrúðr (cf. LP: 2. haukr), followed by Faulkes (‘spirited, bold’: SnE 1998, II, 303), but the only putative parallel to this posited adj., in Tjǫrvi Lv 1/7IV, has been accounted for satisfactorily on a different basis (Einar Ólafur Sveinsson 1972). (c) Kock (NN §899) reaches a similar result to that adopted in this edn by emending hauk to hank, the compounding form of hǫnk, which he explains as a ‘ring’ or ‘ring-shaped handle’ of the sort attached to a kettle or cauldron. Secure attestations of the word hǫnk are, however, restricted to the senses ‘loop, coil, skein, clasp’ and relate to wool or other fibre (CVC, Fritzner: hönk, ONP: hǫnk); the word hǫnk does not occur in poetic texts.

Close

gæi ‘The watching’

(not checked:)
gæi- ((prefix)) < gæiþrúðr (noun f.): [watching Þrúðr]

kennings

Gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta
‘The watching Þrúðr of the hanging vessel of mash ’
   = WOMAN

the hanging vessel of mash → CAULDRON
The watching Þrúðr of the CAULDRON → WOMAN

notes

[1, 2] gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta ‘the watching Þrúðr <goddess> of the hanging vessel of mash [CAULDRON > WOMAN]’: This kenning presents difficulties to which various solutions have been proposed. (a) In this edn, the reading hauk found in the majority of mss is emended to hang-, treated as the first element in a cpd hanglúðr ‘hanging vessel’. For the formation of the cpd, cf. hangferill ‘hanging-track’ in hangferill hringa ‘hanging-track of rings [ARM]’ (Refr Frag 3/3). The second element of the posited cpd, lúðr, usually denotes a container or receptacle of some kind; attested senses include ‘trough, cradle, bin, the lower stone in a quern’ (cf. Fritzner: lúðr and the citations in ONP: lúðr), though admittedly the semantic range of this word presents difficulties and more than one etymon may be involved (AEW: lúðr). The word hrosta (gen.; m. nom. sg. hrosti), denoting the ‘mashed malt’ (AEW: hrosti) that forms a principal ingredient in ale, is used here to define the kind of ‘container’ intended by the poet. On a literal interpretation, the type of container in which mash is held could be the mash-vat (LP: hrosti; lúðr 1). But hrosta could instead be interpreted as the determinant in a kenning whose base-word is lúðr, in which case it would most plausibly be a cauldron, hanging over a fire for purposes of heating the mash in order to brew ale (cf. the idiom heita ǫl ‘brew ale’, lit. ‘heat ale’). Cauldrons were customarily suspended on chains or thongs from a roof beam or from the apex of a tripod (Foote and Wilson 1980, 165; Graham-Campbell 2001a, 124). The woman could be appropriately envisaged as keeping a watchful eye on the brewing: this was generically true of the lady of the house, and does not presuppose any specific reference to Unnr húsfreyja or her ilk (see Introduction above). The association of the beloved lady with ale and other liquor is found elsewhere in this poem (sts 4/4, 5/1-2), as also in Bjbp JómsI, e.g. st. 3/8 ǫlselja ‘ale-willow’. (b) Of earlier interpretations, Finnur Jónsson (Skj B) retains the reading hauk, construing it as an adj. with the sense of ‘proud’ qualifying gæi-Þrúðr (cf. LP: 2. haukr), followed by Faulkes (‘spirited, bold’: SnE 1998, II, 303), but the only putative parallel to this posited adj., in Tjǫrvi Lv 1/7IV, has been accounted for satisfactorily on a different basis (Einar Ólafur Sveinsson 1972). (c) Kock (NN §899) reaches a similar result to that adopted in this edn by emending hauk to hank, the compounding form of hǫnk, which he explains as a ‘ring’ or ‘ring-shaped handle’ of the sort attached to a kettle or cauldron. Secure attestations of the word hǫnk are, however, restricted to the senses ‘loop, coil, skein, clasp’ and relate to wool or other fibre (CVC, Fritzner: hönk, ONP: hǫnk); the word hǫnk does not occur in poetic texts.

Close

Þrúðr ‘Þrúðr’

kennings

Gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta
‘The watching Þrúðr of the hanging vessel of mash ’
   = WOMAN

the hanging vessel of mash → CAULDRON
The watching Þrúðr of the CAULDRON → WOMAN

notes

[1, 2] gæi-Þrúðr hanglúðrs hrosta ‘the watching Þrúðr <goddess> of the hanging vessel of mash [CAULDRON > WOMAN]’: This kenning presents difficulties to which various solutions have been proposed. (a) In this edn, the reading hauk found in the majority of mss is emended to hang-, treated as the first element in a cpd hanglúðr ‘hanging vessel’. For the formation of the cpd, cf. hangferill ‘hanging-track’ in hangferill hringa ‘hanging-track of rings [ARM]’ (Refr Frag 3/3). The second element of the posited cpd, lúðr, usually denotes a container or receptacle of some kind; attested senses include ‘trough, cradle, bin, the lower stone in a quern’ (cf. Fritzner: lúðr and the citations in ONP: lúðr), though admittedly the semantic range of this word presents difficulties and more than one etymon may be involved (AEW: lúðr). The word hrosta (gen.; m. nom. sg. hrosti), denoting the ‘mashed malt’ (AEW: hrosti) that forms a principal ingredient in ale, is used here to define the kind of ‘container’ intended by the poet. On a literal interpretation, the type of container in which mash is held could be the mash-vat (LP: hrosti; lúðr 1). But hrosta could instead be interpreted as the determinant in a kenning whose base-word is lúðr, in which case it would most plausibly be a cauldron, hanging over a fire for purposes of heating the mash in order to brew ale (cf. the idiom heita ǫl ‘brew ale’, lit. ‘heat ale’). Cauldrons were customarily suspended on chains or thongs from a roof beam or from the apex of a tripod (Foote and Wilson 1980, 165; Graham-Campbell 2001a, 124). The woman could be appropriately envisaged as keeping a watchful eye on the brewing: this was generically true of the lady of the house, and does not presuppose any specific reference to Unnr húsfreyja or her ilk (see Introduction above). The association of the beloved lady with ale and other liquor is found elsewhere in this poem (sts 4/4, 5/1-2), as also in Bjbp JómsI, e.g. st. 3/8 ǫlselja ‘ale-willow’. (b) Of earlier interpretations, Finnur Jónsson (Skj B) retains the reading hauk, construing it as an adj. with the sense of ‘proud’ qualifying gæi-Þrúðr (cf. LP: 2. haukr), followed by Faulkes (‘spirited, bold’: SnE 1998, II, 303), but the only putative parallel to this posited adj., in Tjǫrvi Lv 1/7IV, has been accounted for satisfactorily on a different basis (Einar Ólafur Sveinsson 1972). (c) Kock (NN §899) reaches a similar result to that adopted in this edn by emending hauk to hank, the compounding form of hǫnk, which he explains as a ‘ring’ or ‘ring-shaped handle’ of the sort attached to a kettle or cauldron. Secure attestations of the word hǫnk are, however, restricted to the senses ‘loop, coil, skein, clasp’ and relate to wool or other fibre (CVC, Fritzner: hönk, ONP: hǫnk); the word hǫnk does not occur in poetic texts.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

drafnar ‘of the wave’

(not checked:)
Drǫfn (noun f.): wave, Drǫfn

kennings

Lofn loga drafnar,
‘the Lofn of the fire of the wave, ’
   = WOMAN

the fire of the wave, → GOLD
the Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

drafnar ‘of the wave’

(not checked:)
Drǫfn (noun f.): wave, Drǫfn

kennings

Lofn loga drafnar,
‘the Lofn of the fire of the wave, ’
   = WOMAN

the fire of the wave, → GOLD
the Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

loga ‘of the fire’

(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame

[3] loga: ‘[…]’ B, ‘l . ga’ 744ˣ

kennings

Lofn loga drafnar,
‘the Lofn of the fire of the wave, ’
   = WOMAN

the fire of the wave, → GOLD
the Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

loga ‘of the fire’

(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame

[3] loga: ‘[…]’ B, ‘l . ga’ 744ˣ

kennings

Lofn loga drafnar,
‘the Lofn of the fire of the wave, ’
   = WOMAN

the fire of the wave, → GOLD
the Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

Lofn ‘the Lofn’

(not checked:)
Lofn (noun f.): Lofn

[3] Lofn: ‘[…]n’ B, lofn 744ˣ

kennings

Lofn loga drafnar,
‘the Lofn of the fire of the wave, ’
   = WOMAN

the fire of the wave, → GOLD
the Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

rækir ‘rejects’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

[4] rækir: ‘ræk[…]’ B, ‘re᷎kir’ 744ˣ

notes

[4] rækir ‘rejects’: Use of this verb (3rd pers. sg. pres. indic. of rækja) is a characteristic of learned style first evident in the late C12th (Ólafur Halldórsson 1969b, 156-7).

Close

vinfǫst ‘loyal to her friends’

(not checked:)
vinfastr (adj.): loyal to friends

[4] vinfǫst: ‘[…]ost’ B, ‘vínfost’ 744ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Skm (SnE) the stanza is used to illustrate the use of drǫfn as a heiti for ‘wave’. In R attribution was initially made to Kormákr but then altered to Ormr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.