Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ormr Woman 5III

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Ormr Steinþórsson, Poem about a woman 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 329.

Ormr SteinþórssonPoem about a woman
456

At ‘That’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

borit ‘borne’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[1] borit: burs U

Close

bjórs ‘of beer’

(not checked:)
1. bjórr (noun m.; °-s, dat. -): beer

kennings

bríkar bjórs
‘of the board of beer ’
   = WOMAN

the board of beer → WOMAN

notes

[1] bjórs ‘of beer’: This interpretation, with LP: 1. bjórr, is the most straightforward and best paralleled in woman-kennings. The two alternative senses proposed by Kock (NN §2925) as determinants, isättning ‘gore’ or bonad ‘wall hanging’, drawn from the semantic field of ‘sewing’, fit well with women’s activities but have weaker support in terms of actual kenning usage (cf. Meissner 417-18).

Close

bríkar ‘of the board’

(not checked:)
brík (noun f.; °-ar; -r): plank

kennings

bríkar bjórs
‘of the board of beer ’
   = WOMAN

the board of beer → WOMAN
Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

mitt ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

lík ‘the body’

(not checked:)
1. lík (noun n.; °-s; -): body, shape

Close

rekkar ‘men’

(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

Close

nemi ‘learn’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

Close

dauðs ‘of the dead’

(not checked:)
1. dauðr (noun m.; °-s): death

kennings

drykk dauðs Dvalins.
‘the drink of the dead Dvalinn. ’
   = POEM

the drink of the dead Dvalinn. → POEM
Close

drykk ‘the drink’

(not checked:)
drykkr (noun m.; °-jar/-ar(DN II (*1276›apogr—) 14³Š)/-s, dat. -/-i; -ir): drink

[3] drykk: ‘dr[…]k’ U

kennings

drykk dauðs Dvalins.
‘the drink of the dead Dvalinn. ’
   = POEM

the drink of the dead Dvalinn. → POEM
Close

Dvalins ‘Dvalinn’

(not checked:)
Dvalinn (noun m.): Dvalinn

kennings

drykk dauðs Dvalins.
‘the drink of the dead Dvalinn. ’
   = POEM

the drink of the dead Dvalinn. → POEM
Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Skm (SnE) the stanza occurs in a series of citations exemplifying kennings for ‘poetry’.

The whole of the fragment is an at-clause; the remainder of the sentence is not extant (SnE 1998, I, 161). The speaker evidently expresses reluctance to be separated from the woman. In the Snæfríðr story, Haraldr is so infatuated with Snæfríðr that he never leaves her side so long as she lives and sits by her body for three years after she has died (Ágr, ÍF 29, 6; Hkr, ÍF 26, 126; Flat 1860-8, I, 582). Nothing is said, however, as to his wishes regarding the disposition of his own body after his death. This stanza and Hhárf Snædr 1I have in common the use of the words rekkr ‘man’ (l. 3) and Dvalinn (l. 4). — [3-4]: It is not fully clear how to construe the potential kenning elements in these two lines. (a) This edn follows Kock (NN §898), who construes dauðs ‘of the dead’ (l. 3) as an adj. describing Dvalins in l. 4 (cf. SnE 1998), yielding a kenning of the ‘drink of the dwarfs’ = ‘poetry’ type. When Dvalinn is described as ‘dead’, the poet may be influenced by a linkage in the mythology between dwarfs and the dead (see Reichborn-Kjennerud 1934a, 282; Holtsmark 1989, 77). (b) Earlier solutions hinged on taking dauðs outside the parenthesis, though this would make for aberrant word order by skaldic norms. In CPB II, 322 dauðs is apparently combined with sal ‘hall’ (l. 4) to yield the meaning ‘grave’, which in and of itself is contextually superior to ‘hall’ (since the speaker would more naturally wish for his and the woman’s body to be placed in a common grave rather than in one hall) but cannot be sustained in terms of kenning usage and word order. (c) In Skj B, here following SnE 1848-87, III, it is instead combined with mitt, with translation mit afsjælede legeme ‘my dead body’, but the syntax of this is unclear and the problem of word order persists. (d) If Dvalins could instead be construed with sal the result would be a kenning for ‘stone’ or ‘mountain’, since the dwarfs characteristically dwell there (see Note to st. 6/2 below). The legend of king Sveigðir shows that human beings could be envisaged as disappearing into such ‘stones’ never to reappear (see Þjóð Yt 2I Note to [All]), as if into the grave, which would yield an appropriate wish on the part of the speaker. But that, unless we presuppose apo koinou of Dvalins between the parenthesis and the subordinate clause, would entail accepting drykk dauðs ‘drink of a dead [one]’ as a kenning for ‘poetry’. Such a combination would be unparalleled in kenning usage. On the other hand, given the equally aberrant kenning kerlaug drauga ‘the cup-liquid of the undead [POETRY]’ in Hhárf Snædr 1/4I and the occurrence of Dvalins in a second unparalleled kenning, greip Dvalins ‘the grasp of Dvalinn <dwarf> [MOUTH]’, in Hhárf Snædr 1/5I, it could be that the original Snæfríðardrápa contained much play upon the motifs of the dead, the undead and dwarfs, incorporating some free handling of traditional kenning templates. To this extent, the possibility of a poetry-kenning drykk dauðs should be kept in consideration. — [3-4]: The speaker of the parenthesis is the poet rather than the hero of the inset narrative, who speaks the rest of the helmingr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.