Lauren Goetting (ed.) 2009, ‘Óláfr hvítaskáld Þórðarson, Hrynhenda 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 662-3.
Snjallir fóru mága í millum
menn; seldusk þeir gísla tvenna;
sýnni tók þá sætt, es funnusk
snarir bragningar, herr at magna.
Nafnbœtr jók, sás Nóregs gætir,
niðjum prýddr, ok sikling skrýddi
bjǫrtu heiti bǫðvarfljótan,
blíðs hertoga, gjǫfum fríðum.
Snjallir menn fóru í millum mága; þeir seldusk tvenna gísla; herr tók þá at magna sýnni sætt, es snarir bragningar funnusk. Jók, sás gætir Nóregs, prýddr niðjum, nafnbœtr blíðs hertoga bjǫrtu heiti, ok skrýddi bǫðvarfljótan sikling fríðum gjǫfum.
Good men mediated between the relatives; they exchanged two hostages; people then set about to ensure a secure reconciliation when the brave leaders met. He who protects Norway, of famous descent, increased the rank of the well-disposed duke with an illustrious title and provided the battle-swift prince with beautiful gifts.
Mss: E(167r), F(105va), 42ˣ(145v-146r), 81a(99r), 304ˣ(309r), Flat(175va) (Hák)
Readings: [1] Snjallir: so F, 42ˣ, 304ˣ, Flat, ‘Snallir’ E, snjallr 81a; fóru: fór 81a; í: om. F, 304ˣ; millum: milli F [2] þeir: þar F; tvenna: so all others, tvinna E [3] sýnni: svinnr 81a, ‘sinnj’ 304ˣ; tók: tóku 42ˣ; þá sætt: sætt þá 42ˣ, sætt 81a; funnusk: so F, 304ˣ, ‘fynnizt’ E, fundusk 42ˣ, 81a, Flat [5] sás (‘sá er’): om. 81a [6] prýddr: prýðisk 42ˣ, prýddusk 81a, ‘prudur’ 304ˣ; ok: om. 42ˣ; skrýddi: ‘skrudi’ 304ˣ [7] heiti: heitu Flat [8] blíðs: blíðr Flat
Editions: Skj AII, 94, Skj BII, 106, Skald II, 56, NN §1345; E 1916, 571, F 1871, 489, Hák 1910-86, 494-5, Hák 1977-82, 98, Flat 1860-8, III, 117.
Context: In the spring of 1237, Hákon conferred the title of hertogi ‘duke’, which no Norwegian had previously held, on Skúli at Øretinget in Trondheim.
Notes: [1] mága ‘relatives’: Hákon married Skúli’s daughter Margrét in 1225, making them son-in-law and father-in-law. — [2] tvenna ‘two’: The OIcel. form tvenna (so F, 42ˣ, 81a, Flat) is required for full internal rhyme in l. 2 (menn : tvenna). The form tvinna (so E) is older and specific to ONorw. (see ANG §445 Anm. 4). — [5] nafnbœtr (f. acc. pl.) ‘rank’: Lit. ‘name-improvements’ (nafnbót, sg.). This is the only occurrence of the word in poetry. — [5] sás gætir Nóregs ‘who protects Norway’: The verb gæta ‘protect, watch over’ takes a gen. object. — [6] prýddr niðjum ‘of famous descent’: Lit. ‘adorned with ancestors’. — [6] skrýddi ‘provided’: Lit. ‘adorned’. — [8] hertoga ‘of the duke’: The title hertogi ‘duke’ (lit. ‘army-leader’) is a late borrowing from MLG hertoge, hertoch ‘duke’. For the disputed origin and history of the word hertogi and its cognates in Gmc, see RGA 14: Herzog. See also Note to Sturl Hákkv 23/8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.