Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ólhv Hryn 11II

Lauren Goetting (ed.) 2009, ‘Óláfr hvítaskáld Þórðarson, Hrynhenda 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 668-9.

Óláfr hvítaskáld ÞórðarsonHrynhenda
101112

Snǫrp ‘Sharp’

(not checked:)
snarpr (adj.): sharp, keen

notes

[1-2] snǫrp járn bitu, sem óðastraumr yrpi ísmǫl ‘sharp weapons bit, as if a raging stream were casting up pieces of ice’: The flash of weapons in battle is likened to the gleam of ice fragments tossed about in a stream. For similar expressions in prose, see Fritzner: ísmöl.

Close

bitu ‘bit’

(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite

notes

[1-2] snǫrp járn bitu, sem óðastraumr yrpi ísmǫl ‘sharp weapons bit, as if a raging stream were casting up pieces of ice’: The flash of weapons in battle is likened to the gleam of ice fragments tossed about in a stream. For similar expressions in prose, see Fritzner: ísmöl.

Close

járn ‘weapons’

(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon

notes

[1-2] snǫrp járn bitu, sem óðastraumr yrpi ísmǫl ‘sharp weapons bit, as if a raging stream were casting up pieces of ice’: The flash of weapons in battle is likened to the gleam of ice fragments tossed about in a stream. For similar expressions in prose, see Fritzner: ísmöl.

Close

sem ‘as if’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

notes

[1-2] snǫrp járn bitu, sem óðastraumr yrpi ísmǫl ‘sharp weapons bit, as if a raging stream were casting up pieces of ice’: The flash of weapons in battle is likened to the gleam of ice fragments tossed about in a stream. For similar expressions in prose, see Fritzner: ísmöl.

Close

ísmǫl ‘pieces of ice’

(not checked:)
ísmǫl (noun f.): [pieces of ice]

[1] ísmǫl: om. 81a

notes

[1-2] snǫrp járn bitu, sem óðastraumr yrpi ísmǫl ‘sharp weapons bit, as if a raging stream were casting up pieces of ice’: The flash of weapons in battle is likened to the gleam of ice fragments tossed about in a stream. For similar expressions in prose, see Fritzner: ísmöl.

Close

yrpi ‘were casting up’

(not checked:)
1. verpa (verb): to throw, cast (up)

notes

[1-2] snǫrp járn bitu, sem óðastraumr yrpi ísmǫl ‘sharp weapons bit, as if a raging stream were casting up pieces of ice’: The flash of weapons in battle is likened to the gleam of ice fragments tossed about in a stream. For similar expressions in prose, see Fritzner: ísmöl.

Close

óða ‘a raging’

(not checked:)
2. óðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): raging, furious < óðastraumr (noun m.)

notes

[1-2] snǫrp járn bitu, sem óðastraumr yrpi ísmǫl ‘sharp weapons bit, as if a raging stream were casting up pieces of ice’: The flash of weapons in battle is likened to the gleam of ice fragments tossed about in a stream. For similar expressions in prose, see Fritzner: ísmöl.

Close

straumr ‘stream’

(not checked:)
straumr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): stream, current < óðastraumr (noun m.)

[2] ‑straumr: straums F

notes

[1-2] snǫrp járn bitu, sem óðastraumr yrpi ísmǫl ‘sharp weapons bit, as if a raging stream were casting up pieces of ice’: The flash of weapons in battle is likened to the gleam of ice fragments tossed about in a stream. For similar expressions in prose, see Fritzner: ísmöl.

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

blóði ‘blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

Close

her ‘the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herstefnir (noun m.): army-leader

kennings

herstefnir
‘the army-leader ’
   = WARRIOR = Hákon

the army-leader → WARRIOR = Hákon
Close

stefnir ‘leader’

(not checked:)
stefnir (noun m.): commander < herstefnir (noun m.): army-leader

kennings

herstefnir
‘the army-leader ’
   = WARRIOR = Hákon

the army-leader → WARRIOR = Hákon
Close

rauð ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

hamri ‘the hammer’

(not checked:)
1. hamarr (noun m.; °-s, dat. hamri; hamrar): hammer, cliff

kennings

hamri ofna serki hildar
‘the hammer-woven shirts of battle ’
   = BYRNIES

the hammer-woven shirts of battle → BYRNIES
Close

ofna ‘woven’

(not checked:)
vefa (verb): enfold, weave

kennings

hamri ofna serki hildar
‘the hammer-woven shirts of battle ’
   = BYRNIES

the hammer-woven shirts of battle → BYRNIES
Close

hildar ‘of battle’

(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle

kennings

hamri ofna serki hildar
‘the hammer-woven shirts of battle ’
   = BYRNIES

the hammer-woven shirts of battle → BYRNIES
Close

serki ‘shirts’

(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt

kennings

hamri ofna serki hildar
‘the hammer-woven shirts of battle ’
   = BYRNIES

the hammer-woven shirts of battle → BYRNIES
Close

framar ‘ahead of’

(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost

[4] framar: framari 8, Flat

Close

merkjum ‘the standards’

(not checked:)
1. merki (noun n.; °-s: -): banner, sign

Close

Grimmum ‘fierce’

(not checked:)
grimmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce

kennings

grimmum himni Gǫndlar
‘fierce sky of Gǫndul; ’
   = SHIELD

fierce sky of Gǫndul; → SHIELD
Close

stóð ‘stood’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Gǫndlar ‘of Gǫndul’

(not checked:)
2. Gǫndul (noun f.): Gǫndul

kennings

grimmum himni Gǫndlar
‘fierce sky of Gǫndul; ’
   = SHIELD

fierce sky of Gǫndul; → SHIELD
Close

himni ‘sky’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

[5] himni: so all others, ‘hifni’ E

kennings

grimmum himni Gǫndlar
‘fierce sky of Gǫndul; ’
   = SHIELD

fierce sky of Gǫndul; → SHIELD
Close

grár ‘The grey’

(not checked:)
grár (adj.; °gráan/grán): grey

[6] grár: grátt F

kennings

Grár regnbogi Hnikars
‘The grey rainbow of Hnikarr ’
   = SPEAR

The grey rainbow of Hnikarr → SPEAR
Close

regn ‘rain’

(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain < regnbogi (noun m.)

kennings

Grár regnbogi Hnikars
‘The grey rainbow of Hnikarr ’
   = SPEAR

The grey rainbow of Hnikarr → SPEAR
Close

bogi ‘bow’

(not checked:)
bogi (noun m.; °-a; -ar): bow < regnbogi (noun m.)

[6] ‑bogi: boði F

kennings

Grár regnbogi Hnikars
‘The grey rainbow of Hnikarr ’
   = SPEAR

The grey rainbow of Hnikarr → SPEAR
Close

Hnikars ‘of Hnikarr’

(not checked:)
Hnikarr (noun m.): Hnikarr

kennings

Grár regnbogi Hnikars
‘The grey rainbow of Hnikarr ’
   = SPEAR

The grey rainbow of Hnikarr → SPEAR
Close

þegna ‘the men’s’

(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin

notes

[6] þegna ‘men’s’: Kock (NN §2577) interprets all of l. 6 as a kenning for ‘sword’, taking grár regnbogi ‘grey rainbow’ as the base-words and Hnikars þegna ‘of Hnikarr’s men’ i.e. ‘warriors’ as the determinant. A more elegant solution is to place þegna outside the kenning so that there is symmetry between grár regnbogi Hnikars ‘grey rainbow of Hnikarr’ i.e. ‘spear’ and grimmum himni Gǫndlar ‘fierce sky of Gǫndul’ i.e. ‘shield’ (l. 5). Þegna may then modify either kenning as a possessive gen., but it is probably best construed with grimmum himni Gǫndlar, paralleling fyrða ‘of men’ in fylking fyrða ‘company of men’ (l. 6) as the object of the battle assault.

Close

harða ‘powerfully’

(not checked:)
harða (adv.): very

[7] harða: harðar F, 42ˣ, 81a, 8, Flat

Close

lustu ‘struck’

(not checked:)
2. ljósta (verb): strike

[7] lustu: so F, 81a, 8, lýstu E, 42ˣ, leystu Flat

Close

fylking ‘the company’

(not checked:)
fylking (noun f.): troop

Close

fyrða ‘of men’

(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man

[7] fyrða: om. F

Close

fáreldingar ‘the destructive lightning bolts’

(not checked:)
fárelding (noun f.): destructive lightning bolt

kennings

fáreldingar meginsára
‘the destructive lightning bolts of great wounds ’
   = SPEARS

the destructive lightning bolts of great wounds → SPEARS
Close

meginsára ‘of great wounds’

(not checked:)
meginsár (noun n.): [great wounds]

kennings

fáreldingar meginsára
‘the destructive lightning bolts of great wounds ’
   = SPEARS

the destructive lightning bolts of great wounds → SPEARS
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Part of Skúli’s army was driven inside the churchyard of Hallvardskirken, and the Birkibeinar assaulted them from outside. Both sides launched stones, spears, and arrows across the churchyard. Meanwhile, Hákon advanced toward Skúli and the remaining part of his force.

[4-8]: (a) The weapon-kennings grár regnbogi Hnikars ‘the grey rainbow of Hnikarr’, l. 6, and fáreldingar meginsára ‘the destructive lightning bolts of great wounds’, l. 8, are taken to mean ‘spear’ and ‘spears’ respectively. Kennings for both swords and spears may contain base-words that denote types of light or luminescent objects (including rainbows and lightning; see Meissner 145-6), but because of the immediate prose context, ‘spears’ is preferable to ‘swords’. See also Note to Sturl Hákkv 16 [All]. (b) The second helmingr contains an artful nýgerving. The three kennings are congruent in their use of sky imagery.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.