Lauren Goetting (ed.) 2009, ‘Óláfr hvítaskáld Þórðarson, Hrynhenda 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 658-9.
(not checked:)
2. mærr (adj.): famous
(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
2. ár (noun n.; °-s; -): year, year’s abundance
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
[2] báru tvennan ávǫxt ‘produced offspring twice’: Lit. ‘bore two offspring’.
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
ávǫxtr (noun m.; °·vaxtar (auoxtar DN IV (1342) 223¹), dat. ·vexti; acc. ·vǫxtu): fruit; offspring
[2] báru tvennan ávǫxt ‘produced offspring twice’: Lit. ‘bore two offspring’.
[2] báru tvennan ávǫxt ‘produced offspring twice’: Lit. ‘bore two offspring’.
(not checked:)
vegligr (adj.): magnificent
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
[3] viðr (m. nom. sg.) ‘trees’: The sg. form can be used collectively to denote ‘trees’.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[4] grein vísa ‘the ruler’s circumstances’: A pun is made on grein in its meanings ‘circumstances’ and ‘branch’, the latter of which includes the literal sense ‘branch of a tree’ and the metaphorical sense ‘branch of a family, royal line’ (see Fritzner: grein 2, 4). Grein vísa simultaneously denotes ‘the ruler’s circumstances’ and ‘the ruler’s branch’, i.e. ‘royal line’. On a literal level, grein vísa sýndisk veglig ‘the ruler’s branch appeared magnificent’ (ll. 3, 4) echoes the blossoming trees mentioned in ll. 2, 3, and metaphorically it refers to the royal dynasty from which Hákon descended.
(not checked:)
grein (noun f.): reason, period, branch
[4] vísa grein: ‘vísis rein’ 42ˣ
[4] grein vísa ‘the ruler’s circumstances’: A pun is made on grein in its meanings ‘circumstances’ and ‘branch’, the latter of which includes the literal sense ‘branch of a tree’ and the metaphorical sense ‘branch of a family, royal line’ (see Fritzner: grein 2, 4). Grein vísa simultaneously denotes ‘the ruler’s circumstances’ and ‘the ruler’s branch’, i.e. ‘royal line’. On a literal level, grein vísa sýndisk veglig ‘the ruler’s branch appeared magnificent’ (ll. 3, 4) echoes the blossoming trees mentioned in ll. 2, 3, and metaphorically it refers to the royal dynasty from which Hákon descended.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
sumar (noun n.; °-s; sumur/sumar): summer
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The st. documents the agricultural abundance in Norway during the summer after Hákon was elected king in 1217.
The prosperity in Norway around the time of Hákon’s election as king is described in very similar terms in Sturl Hákkv 4.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.