Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Krm 15VIII

Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Krákumál 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 747.

Anonymous PoemsKrákumál
141516

Hjuggu ‘hewed’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘Hiug. ver m. h᷎.’ 1824b, (?) abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H v med h:’ R702ˣ

Close

vér ‘We’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘Hiug. ver m. h᷎.’ 1824b, (?) abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H v med h:’ R702ˣ

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘Hiug. ver m. h᷎.’ 1824b, (?) abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H v med h:’ R702ˣ

Close

hjörvi ‘the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘Hiug. ver m. h᷎.’ 1824b, (?) abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H v med h:’ R702ˣ

Close

Herþjófi ‘Herþjófr’

(not checked:)
Herþjófr (noun m.)

[2] Herþjófi varð auðit: ‘[...] (uard audit)’(?) 147

notes

[2] Herþjófi ‘Herþjófr’: Herþjófr, lit. ‘Army-thief’, is a figure of legend of whom nothing is known, except that this name is one of those applied in Frið 36/3 by Friðþjófr, the hero of that saga, to himself, when replying in disguise to King Hringr of Ringerike’s inquiry as to his name; and it is also the name of a grandson of this Friðþjófr, Herþjófr Húnþjófsson, a king of Hǫrðaland (Hordaland) who in Gautr chs 3-5 (FSGJ 4, 11-26) kills King Haraldr of Agðir (Agder).

Close

varð ‘was’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[2] Herþjófi varð auðit: ‘[...] (uard audit)’(?) 147

Close

auðit ‘granted’

(not checked:)
auðinn (adj.; °compar. auðnari): fated, decreed

[2] Herþjófi varð auðit: ‘[...] (uard audit)’(?) 147

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[3] í Suðreyjum sjálfum: ‘(j sudureyium sialf)[…]’(?) 147

notes

[3] í sjálfum Suðreyjum ‘in the Hebrides themselves’: The Suðreyjar, lit. ‘South Islands’, here in the dat., and so called, according to LP: Suðreyjar, because of their perceived geographical location in relation to that of the Orkneys, are the Hebrides.

Close

Suðreyjum ‘the Hebrides’

(not checked:)
Suðreyjar (noun f.): [Hebrides]

[3] í Suðreyjum sjálfum: ‘(j sudureyium sialf)[…]’(?) 147

notes

[3] í sjálfum Suðreyjum ‘in the Hebrides themselves’: The Suðreyjar, lit. ‘South Islands’, here in the dat., and so called, according to LP: Suðreyjar, because of their perceived geographical location in relation to that of the Orkneys, are the Hebrides.

Close

sjálfum ‘themselves’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

[3] í Suðreyjum sjálfum: ‘(j sudureyium sialf)[…]’(?) 147

notes

[3] í sjálfum Suðreyjum ‘in the Hebrides themselves’: The Suðreyjar, lit. ‘South Islands’, here in the dat., and so called, according to LP: Suðreyjar, because of their perceived geographical location in relation to that of the Orkneys, are the Hebrides.

Close

sigrs ‘victory’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory

[4] sigrs á órum mönnum: ‘[...] monnum’ 147

Close

á ‘over’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[4] sigrs á órum mönnum: ‘[...] monnum’ 147

Close

órum ‘our’

(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

[4] sigrs á órum mönnum: ‘[...] monnum’ 147

Close

mönnum ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[4] sigrs á órum mönnum: ‘[...] monnum’ 147

Close

Varð ‘had’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[5] í: so R702ˣ, LR, R693ˣ, at 1824b, ‘(j)’(?) 147, at with ‘j W.’ in margin

notes

[5] í regni randar ‘in the rain of the shield [BATTLE]’: There is little to choose here between the readings at  ‘at’ adopted by all eds prior to Finnur Jónsson (1893b) and í ‘in’, adopted in that and all subsequent eds, including the present. The latter reading, conveying the idea of ‘in the rain …’ is perhaps marginally more appropriate in the present instance, given the base-word regn ‘rain’ in the kenning.

Close

randar ‘of the shield’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

[5] randar: ‘[...]dar’ 147, randa R702ˣ, R693ˣ, ‘rauda’ LR

kennings

regni randar;
‘the rain of the shield; ’
   = BATTLE

the rain of the shield; → BATTLE

notes

[5] í regni randar ‘in the rain of the shield [BATTLE]’: There is little to choose here between the readings at  ‘at’ adopted by all eds prior to Finnur Jónsson (1893b) and í ‘in’, adopted in that and all subsequent eds, including the present. The latter reading, conveying the idea of ‘in the rain …’ is perhaps marginally more appropriate in the present instance, given the base-word regn ‘rain’ in the kenning.

Close

regni ‘the rain’

(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain

[5] regni: ‘[…]’ 147

kennings

regni randar;
‘the rain of the shield; ’
   = BATTLE

the rain of the shield; → BATTLE

notes

[5] í regni randar ‘in the rain of the shield [BATTLE]’: There is little to choose here between the readings at  ‘at’ adopted by all eds prior to Finnur Jónsson (1893b) and í ‘in’, adopted in that and all subsequent eds, including the present. The latter reading, conveying the idea of ‘in the rain …’ is perhaps marginally more appropriate in the present instance, given the base-word regn ‘rain’ in the kenning.

Close

Rögnvaldr ‘Rǫgnvaldr’

(not checked:)
Rǫgnvaldr (noun m.): Rǫgnvaldr

[6] Rögnvaldr: ‘rr[…]g[…]lldur’ 147

notes

[6] Rögnvaldr ‘Rǫgnvaldr’: This Rǫgnvaldr is almost certainly to be identified with the Rǫgnvaldr presented in the 1824b text of Ragn (and in all likelihood the 147 text also, see Ragn 1906-8, 180, 183) as the youngest of Ragnarr’s sons by his wife Áslaug (before the birth of their son Sigurðr, born after his death) and as dying heroically at Hvítabœr (Whitby in Yorkshire or Vitaby in Skåne, see Ragn 7/4, 6 and Note there); he is not mentioned at all in RagnSon and in Saxo’s account is mentioned only once as one of Ragnarr’s three sons by his wife Suanlogha who are too young to wield weapons (Saxo 2015, I, ix. 4. 17, pp. 644-5). His likely historical prototype is Rægnald, the viking king of York from 919 until his death in 921 (Stenton 1971, 333, 338; cf. Downham 2007, 91-5). If so, he cannot historically have been a son of Reginheri (d. 845), Ragnarr’s likely historical prototype, though he may have been a grandson of Imhar (d. 873), the viking king of Dublin who is himself a likely prototype of Ragnarr’s son Ívarr (McTurk 1991a, 99, 111; Downham 2007, 1-9, 29). The brevity of Rægnald’s reign in York (919-21) perhaps explains the emphasis on his youth in Ragn and by Saxo. In Krm, however, he is described, as will be evident, neither as a son of Ragnarr, nor as young, and as having died neither at Whitby nor at Vitaby, but in the Hebrides. It has been argued that Krm reflects here the western branch, spreading in the direction of the Hebrides, of an originally Northumbrian tradition of Rægnald, the eastern branch of which, reflected in Ragn and Saxo’s account, spread independently to Norway and Iceland by way of Denmark (McTurk 1991a, 98-114). For a modified version of this view, see Rowe (2012, 176).

Close

fyrir ‘’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

[6] fyrir: so 147, 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘fyrrr’ 1824b, fyr or fyrir R702ˣ

Close

hníga ‘to yield’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall

[6] hníga: ‘hn(í)ga’(?) 147

Close

kom ‘came’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[7] kom hæstr: ‘sa k(o)m h[…]ur’(?) 147

Close

hæstr ‘greatest’

(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest

[7] kom hæstr: ‘sa k(o)m h[…]ur’(?) 147

Close

of ‘upon’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[7] of hölða (‘of haulda’): ‘[...] h[...]vllda’(?) 147, yfir hauka R702ˣ, LR, R693ˣ

Close

hölða ‘men’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

[7] of hölða (‘of haulda’): ‘[...] h[...]vllda’(?) 147, yfir hauka R702ˣ, LR, R693ˣ

Close

harmr ‘sorrow’

(not checked:)
1. harmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sorrow, grief

[8] harmr: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘harrm’ 1824b, ‘har[...]’ 147

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[8] at sverða: ‘[…] (sverda)’(?) 147

Close

sverða ‘of swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

[8] at sverða: ‘[…] (sverda)’(?) 147

kennings

gusti sverða.
‘the breeze of swords. ’
   = BATTLE

the breeze of swords. → BATTLE

notes

[7] gusti sverða ‘the breeze of swords [BATTLE]’: This kenning arguably finds a close parallel in Hfr ErfÓl 12/6I, where one of the variant readings of the kenning sverðjalmr ‘sword-screech [BATTLE]’, seems to point to the form sverðgustr ‘sword-breeze’ as a battle-kenning; cf. LP: sverðgustr, and de Vries (1964-7, II, 40 n. 68).

Close

gusti ‘the breeze’

(not checked:)
gustr (noun m.): gust

[8] gusti: leiki R702ˣ, LR, R693ˣ

kennings

gusti sverða.
‘the breeze of swords. ’
   = BATTLE

the breeze of swords. → BATTLE

notes

[7] gusti sverða ‘the breeze of swords [BATTLE]’: This kenning arguably finds a close parallel in Hfr ErfÓl 12/6I, where one of the variant readings of the kenning sverðjalmr ‘sword-screech [BATTLE]’, seems to point to the form sverðgustr ‘sword-breeze’ as a battle-kenning; cf. LP: sverðgustr, and de Vries (1964-7, II, 40 n. 68).

Close

Hvast ‘vigorously’

(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp

[9] Hvast kastaði hristir: ‘huas(t) [...]’(?) 147

Close

kastaði ‘propelled’

(not checked:)
1. kasta (verb): throw

[9] Hvast kastaði hristir: ‘huas(t) [...]’(?) 147

Close

hristir ‘The shaker’

(not checked:)
hristir (noun m.): shaker

[9] Hvast kastaði hristir: ‘huas(t) [...]’(?) 147

kennings

Hristir hjálms
‘The shaker of the helmet ’
   = WARRIOR

The shaker of the helmet → WARRIOR
Close

hjálms ‘of the helmet’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet

[10] hjálms: so R702ˣ, LR, R693ˣ, almr 1824b, ‘[…](lmur)’(?) 147, ‘almur’ with ‘hialms W. fors. alms’ in margin

kennings

Hristir hjálms
‘The shaker of the helmet ’
   = WARRIOR

The shaker of the helmet → WARRIOR
Close

strengflaugar ‘of the bowstring’s groove’

(not checked:)
strengflaug (noun f.)

[10] strengflaugar: ‘strenglaugar’ 1824b, 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘stre(ng)[…]’(?) 147

kennings

pálmi strengflaugar.
‘the palm-tree of the bowstring’s groove. ’
   = ARROW

the palm-tree of the bowstring’s groove. → ARROW

notes

[10] pálmi strengflaugar ‘the palm-tree of the bowstring’s groove [ARROW]’: (a) The present ed. emends the mss’ ‘strenglaugar’ to strengflaugar, proposed by Falk (1923, 88), who was evidently following Sveinbjörn Egilsson (see Rafn 1826, 127; LP (1860): strenglög f.; cf. also Valdimar Ásmundarson (Krm 1891) and Kock (Skald)). The bowstring’s groove (strengflaug) is the notch in an arrow for the bow-string; this sense is attested in Eindr (Flat 1860-8, I, 463; ONP: strengflaug). (b) Earlier eds (Rafn 1826, Pfeiffer 1860 and those of CPB) read strenglögar, evidently taking this (see Pfeiffer 1860, 317) as gen. sg. of strenglög f. ‘groove (in a bow) for a bowstring’, examples of which, however, are hard to find, and which would in any case give less good sense than if the groove in the tail end of an arrow were what was meant. (c) The emendation to strenglágar, gen. sg. of strenglág f. ‘notch in arrow for bowstring’ adopted by Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B; LP: strenglôg; cf. also Meissner 147), is hardly acceptable in that sense, since its second element, -lág f. is well attested in the sense ‘felled tree, log’; it is rejected by Falk (1923a, 88), and cf. Kock (NN §2155). On the possible Christian implications of the word pálmr ‘palm-tree’ here (when considered in relation to sts 11/5-7 and 18/7-8), see the discussion of Olsen (1933a) in the Introduction.

Close

pálmi ‘the palm-tree’

(not checked:)
palmr (noun m.; °; -ar): palm-tree

[10] pálmi: ‘[…]al[…]’ 147

kennings

pálmi strengflaugar.
‘the palm-tree of the bowstring’s groove. ’
   = ARROW

the palm-tree of the bowstring’s groove. → ARROW

notes

[10] pálmi strengflaugar ‘the palm-tree of the bowstring’s groove [ARROW]’: (a) The present ed. emends the mss’ ‘strenglaugar’ to strengflaugar, proposed by Falk (1923, 88), who was evidently following Sveinbjörn Egilsson (see Rafn 1826, 127; LP (1860): strenglög f.; cf. also Valdimar Ásmundarson (Krm 1891) and Kock (Skald)). The bowstring’s groove (strengflaug) is the notch in an arrow for the bow-string; this sense is attested in Eindr (Flat 1860-8, I, 463; ONP: strengflaug). (b) Earlier eds (Rafn 1826, Pfeiffer 1860 and those of CPB) read strenglögar, evidently taking this (see Pfeiffer 1860, 317) as gen. sg. of strenglög f. ‘groove (in a bow) for a bowstring’, examples of which, however, are hard to find, and which would in any case give less good sense than if the groove in the tail end of an arrow were what was meant. (c) The emendation to strenglágar, gen. sg. of strenglág f. ‘notch in arrow for bowstring’ adopted by Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B; LP: strenglôg; cf. also Meissner 147), is hardly acceptable in that sense, since its second element, -lág f. is well attested in the sense ‘felled tree, log’; it is rejected by Falk (1923a, 88), and cf. Kock (NN §2155). On the possible Christian implications of the word pálmr ‘palm-tree’ here (when considered in relation to sts 11/5-7 and 18/7-8), see the discussion of Olsen (1933a) in the Introduction.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[2-4]: The word order of these lines makes it highly unlikely that the def. adj. sjálfum is to be taken either as m. dat. sg. ‘himself’ and referring to Herþjófi in l. 2 or as referring in the dat. pl. to mönnum órum ‘our men’, viz. ‘our own men’ in l. 4. Konráð Gíslason (Nj 1875-89, II, 324 n. 292) favoured the latter possibility while rejecting the former, and Finnur Jónsson (Skj B), with his translation vore egne mænd ‘our own men’, followed suit. The present ed. cannot agree with Konráð that taking the adj. sjálfum ‘themselves’ with Suðreyjum ‘the Hebrides’ gives ingen antagelig mening ‘no satisfactory meaning’. ‘In the Hebrides themselves’ makes good sense, as Olsen (1935, 79) recognised, assuming a Hebridean provenance for the poem’s composition, as discussed in the Introduction. See further Note to l. 3 below.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.