Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ólhelg Lv 7I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Óláfr inn helgi Haraldsson, Lausavísur 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 526.

Óláfr inn helgi HaraldssonLausavísur
678

Lítt ‘Little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

heldr ‘’

(not checked:)
heldr (adv.): rather

Close

haal ‘deceitful’

(not checked:)
háll (adj.; °[af e-u]): slippery, deceitful

Close

hallr? ‘Hallr’

(not checked:)
4. Hallr (noun m.): Hallr

Close

halfr ‘Halfr?’

(not checked:)
Halfr (noun m.): Hálfr

Close

hauldr ‘man?’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

Close

halr ‘warrior’

(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man

[1] halr: halfr Holm2, hauldr 325V, Flat(187va), DG8, hallr 325VII, ‘haal’ Tóm, heldr FskBˣ, FskAˣ

notes

[1] inn hvíti halr ‘the pale warrior’: This may be one of Erlingr’s sons (Hkr 1893-1901, IV), but Bjarni Aðalbjarnarson prefers to identify him with Erlingr himself (see Note to l. 4 below). Line 1 may be formulaic (cf. Egill Lv 31/2V, 34/8V (Eg 60, 63), Hfr Lv 17/1V (Hallfr 20) and GunnlI Lv 8/5V (Gunnl 13); cf. Fidjestøl 1982, 68), with the adj. used pejoratively.

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

notes

[1] inn hvíti halr ‘the pale warrior’: This may be one of Erlingr’s sons (Hkr 1893-1901, IV), but Bjarni Aðalbjarnarson prefers to identify him with Erlingr himself (see Note to l. 4 below). Line 1 may be formulaic (cf. Egill Lv 31/2V, 34/8V (Eg 60, 63), Hfr Lv 17/1V (Hallfr 20) and GunnlI Lv 8/5V (Gunnl 13); cf. Fidjestøl 1982, 68), with the adj. used pejoratively.

Close

hvíti ‘pale’

(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white

notes

[1] inn hvíti halr ‘the pale warrior’: This may be one of Erlingr’s sons (Hkr 1893-1901, IV), but Bjarni Aðalbjarnarson prefers to identify him with Erlingr himself (see Note to l. 4 below). Line 1 may be formulaic (cf. Egill Lv 31/2V, 34/8V (Eg 60, 63), Hfr Lv 17/1V (Hallfr 20) and GunnlI Lv 8/5V (Gunnl 13); cf. Fidjestøl 1982, 68), with the adj. used pejoratively.

Close

hrasn ‘’

Close

hrafn ‘the raven’

(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven

[2] hrafn: ‘hrasn’ 972ˣ

notes

[2] hrafn etr af getnum ná ‘the raven eats from the corpse it has got’: Like Lv 6/2, a stereotypical ‘raven’ motif, and the line has an almost exact counterpart in Þjsk Hák 1/6 (ÍF 27; cf. Fidjestøl 1982, 68). The corpse is presumably that of Erlingr (Hkr 1893-1901, IV).

Close

etr ‘eats’

(not checked:)
2. eta (verb; °; -ur): eat

notes

[2] hrafn etr af getnum ná ‘the raven eats from the corpse it has got’: Like Lv 6/2, a stereotypical ‘raven’ motif, and the line has an almost exact counterpart in Þjsk Hák 1/6 (ÍF 27; cf. Fidjestøl 1982, 68). The corpse is presumably that of Erlingr (Hkr 1893-1901, IV).

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

[2] af getnum: af 321ˣ, ‘ar af gottnum’ FskAˣ

notes

[2] hrafn etr af getnum ná ‘the raven eats from the corpse it has got’: Like Lv 6/2, a stereotypical ‘raven’ motif, and the line has an almost exact counterpart in Þjsk Hák 1/6 (ÍF 27; cf. Fidjestøl 1982, 68). The corpse is presumably that of Erlingr (Hkr 1893-1901, IV).

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

‘the corpse’

(not checked:)
nár (noun m.; °-s; -ir): corpse

[2] af getnum: af 321ˣ, ‘ar af gottnum’ FskAˣ

notes

[2] hrafn etr af getnum ná ‘the raven eats from the corpse it has got’: Like Lv 6/2, a stereotypical ‘raven’ motif, and the line has an almost exact counterpart in Þjsk Hák 1/6 (ÍF 27; cf. Fidjestøl 1982, 68). The corpse is presumably that of Erlingr (Hkr 1893-1901, IV).

Close

gotnum ‘the men’

(not checked:)
gotnar (noun m.): men

Close

getnum ‘it has got’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[2] af getnum: af 321ˣ, ‘ar af gottnum’ FskAˣ

notes

[2] hrafn etr af getnum ná ‘the raven eats from the corpse it has got’: Like Lv 6/2, a stereotypical ‘raven’ motif, and the line has an almost exact counterpart in Þjsk Hák 1/6 (ÍF 27; cf. Fidjestøl 1982, 68). The corpse is presumably that of Erlingr (Hkr 1893-1901, IV).

Close

vér ‘we’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[3] vér: om. 321ˣ

Close

unnum ‘made’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

gný ‘the clamour’

(not checked:)
gnýr (noun m.): din, tumult

kennings

gný Gunnar.
‘the clamour of Gunnr. ’
   = BATTLE

the clamour of Gunnr. → BATTLE
Close

gynnar ‘???’

(not checked:)
ginnarr (noun m.): [deceiver]

Close

gumnar ‘of men’

(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man

Close

geira ‘of spears’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

Close

Gunnar ‘of Gunnr’

(not checked:)
Gunnr (noun f.): Gunnr

[3] Gunnar: geira 325V, gumnar Tóm, ‘gynnar’ FskAˣ

kennings

gný Gunnar.
‘the clamour of Gunnr. ’
   = BATTLE

the clamour of Gunnr. → BATTLE
Close

glaðr ‘be glad’

(not checked:)
2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad

[4] glaðr: glaðir 325VII, Flat(119rb), 325XI 2 b, FskBˣ

Close

í ‘to’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[4] í nótt á Jaðri ‘tonight in Jæren’: Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) suggests that this reference to night-time at Jæren may owe its force to the ancestral belief that the dead sought their lifetime homes upon death.

Close

nótt ‘night’

(not checked:)
nátt (noun f.; °náttar/nǽtr, dat. -/-u; nǽtr): night

notes

[4] í nótt á Jaðri ‘tonight in Jæren’: Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) suggests that this reference to night-time at Jæren may owe its force to the ancestral belief that the dead sought their lifetime homes upon death.

Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[4] á: af 73aˣ, fyrir 61, 75c, Bb, Flat(119rb), Tóm, 325XI 2 b

notes

[4] í nótt á Jaðri ‘tonight in Jæren’: Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) suggests that this reference to night-time at Jæren may owe its force to the ancestral belief that the dead sought their lifetime homes upon death.

Close

Jaðri ‘Jæren’

(not checked:)
2. Jaðarr (noun m.): Jæren

notes

[4] í nótt á Jaðri ‘tonight in Jæren’: Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) suggests that this reference to night-time at Jæren may owe its force to the ancestral belief that the dead sought their lifetime homes upon death.

Close

Svá ‘Thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

[5] Svá: sá DG8

Close

hefr ‘’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

ǫllungis ‘an entirely’

(not checked:)
ǫllungis (adv.): completely

notes

[5] ǫllungis illa ‘an entirely bad outcome’: Cf. Note to Lv 6/5. 

Close

illa ‘bad outcome’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

notes

[5] ǫllungis illa ‘an entirely bad outcome’: Cf. Note to Lv 6/5. 

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[6] ek gekk reiðr: gekk ek reiðr FskBˣ, ‘ægg ræiðr gegk’ FskAˣ

notes

[6] ek gekk reiðr of skeiðar ‘I walked enraged across warships’: Another apparently formulaic line that has a close counterpart in Sigv Erlfl 2/2, describing the same battle.

Close

reiðr ‘swings’

(not checked:)
2. reiða (verb): carry

Close

gekk ‘walked’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[6] ek gekk reiðr: gekk ek reiðr FskBˣ, ‘ægg ræiðr gegk’ FskAˣ

notes

[6] ek gekk reiðr of skeiðar ‘I walked enraged across warships’: Another apparently formulaic line that has a close counterpart in Sigv Erlfl 2/2, describing the same battle.

Close

gegk ‘’

Close

reiðr ‘enraged’

(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry

[6] ek gekk reiðr: gekk ek reiðr FskBˣ, ‘ægg ræiðr gegk’ FskAˣ

notes

[6] ek gekk reiðr of skeiðar ‘I walked enraged across warships’: Another apparently formulaic line that has a close counterpart in Sigv Erlfl 2/2, describing the same battle.

Close

gram ‘’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

of ‘across’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[6] of: af DG8, af gram FskBˣ

notes

[6] ek gekk reiðr of skeiðar ‘I walked enraged across warships’: Another apparently formulaic line that has a close counterpart in Sigv Erlfl 2/2, describing the same battle.

Close

skeiðar ‘warships’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship

[6] skeiðar: skeiðir 321ˣ, 73aˣ, 325V, Bb, Tóm, skeiði DG8

notes

[6] ek gekk reiðr of skeiðar ‘I walked enraged across warships’: Another apparently formulaic line that has a close counterpart in Sigv Erlfl 2/2, describing the same battle.

Close

jǫrð ‘land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

notes

[7] jǫrð ‘land’: The sense is presumably that desire for land or strife over land is a cause of killings.

Close

veldr ‘causes’

(not checked:)
valda (verb): cause

Close

manna ‘of men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

morði ‘the death’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle

Close

mitt ‘me’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

[8] mitt: ‘[...]’ 325XI 2 b

notes

[8] rán mitt ‘robbing me’: Lit. ‘my robbery’. The contention is that Erlingr has gained no benefit from his robbery of Óláfr’s tenure of kingship (cf. Hkr 1893-1901, IV).

Close

rán ‘robbing’

(not checked:)
rán (noun n.; °-s; -): plunder, plundering

[8] rán: ráð Tóm

notes

[8] rán mitt ‘robbing me’: Lit. ‘my robbery’. The contention is that Erlingr has gained no benefit from his robbery of Óláfr’s tenure of kingship (cf. Hkr 1893-1901, IV).

Close

gefit ‘’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

gefisk ‘’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

getit ‘has brought’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[8] getit: gefisk J2ˣ, 972ˣ, 321ˣ, 73aˣ, Flat(187va), gefit Holm2

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Flat introduces its second text of Lv 7, within one of the Styrmir extracts, with a brief note that Óláfr helgi composed the stanza after the fall of Erlingr Skjálgsson. In the other sources, the context is similar to that for Lv 6.

The ascription of the stanza is less than fully vouched for by the prose compilers (with the exception of Flat, noted in the Context above). Fsk and ÓHLeg introduce it as kennd Óláfi konungi ‘attributed to King Óláfr’, while Hkr has Svá segja menn, at hann orti þá vísu þessa ‘People say that he then composed this stanza’ (ÓH similar; cf. Note to Lv 6 [All]).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.