Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ólhelg Lv 5I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Óláfr inn helgi Haraldsson, Lausavísur 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 523.

Óláfr inn helgi HaraldssonLausavísur
456

Nær ‘almost’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

notes

[1] nærs, sem ‘it is almost as if’: The same construction, introducing a simile or comparison, occurs in Anon Liðs 7/5-7.

Close

s ‘It is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[1] nærs, sem ‘it is almost as if’: The same construction, introducing a simile or comparison, occurs in Anon Liðs 7/5-7.

Close

sem ‘as if’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

notes

[1] nærs, sem ‘it is almost as if’: The same construction, introducing a simile or comparison, occurs in Anon Liðs 7/5-7.

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

eisu ‘embers’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember

[1] eisu: om. Tóm

Close

innar ‘further in’

(not checked:)
innar (adv.): further in, inside

Close

lítk ‘I look’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

[2] lítk til kvinna: om. Tóm

Close

til ‘towards’

(not checked:)
til (prep.): to

[2] lítk til kvinna: om. Tóm

Close

kvinna ‘the women’

(not checked:)
kvenna (noun f.; °-u): woman, wife

[2] lítk til kvinna: om. Tóm

Close

snót ‘lady’

(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman

notes

[3] snót, hver ‘lady, who’: The word order suggests that snót ‘lady’ is a direct address to be taken with seg mér ‘tell me’, i.e. hver (f. nom. sg.) is pronominal rather than adjectival, as it would be in hver snót ‘(tell me) which lady ...’.

Close

hver ‘who’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

[3] hver: ‘hver hver er’ Tóm

notes

[3] snót, hver ‘lady, who’: The word order suggests that snót ‘lady’ is a direct address to be taken with seg mér ‘tell me’, i.e. hver (f. nom. sg.) is pronominal rather than adjectival, as it would be in hver snót ‘(tell me) which lady ...’.

Close

svá ‘so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

mjǫk ‘much’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

láti ‘puts on airs’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

seg ‘tell’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

loga ‘flame’

(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame

Close

hefr ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

máli ‘of speech’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

[5] máli: mála Flat

notes

[5] sykvinn ... máli ‘cheated ... of speech’: The p. p. is from svíkja ‘to cheat’. The notion of the joyless lover occurs frequently in mansǫngr (Bjarni Einarsson 1961, 23-37) but that he is silenced is less common.

Close

sykum ‘’

Close

svikit ‘’

(not checked:)
svíkja (verb): betray, deceive

Close

sykvinn ‘cheated’

(not checked:)
svíkja (verb): betray, deceive

[5] sykvinn: so Flat, svikit DG8, ‘sykvm’ Tóm

notes

[5] sykvinn ... máli ‘cheated ... of speech’: The p. p. is from svíkja ‘to cheat’. The notion of the joyless lover occurs frequently in mansǫngr (Bjarni Einarsson 1961, 23-37) but that he is silenced is less common.

Close

á ‘in a’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

skǫmmu ‘short’

(not checked:)
skammr (adj.): short

Close

fresti ‘time’

(not checked:)
2. frest (noun n.): time

Close

gekk ‘went’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

notes

[7] gekk’k of golf at drekka ‘I went across the hall to drink’: This intercalation, alluding as it does to crossing a hall, may hint at the status of this stanza as court entertainment. For the concept of the double use of a hall (or other) setting, both within and outside the narrative frame, see Lönnroth (2008, 7-28).

Close

k ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[7] gekk’k of golf at drekka ‘I went across the hall to drink’: This intercalation, alluding as it does to crossing a hall, may hint at the status of this stanza as court entertainment. For the concept of the double use of a hall (or other) setting, both within and outside the narrative frame, see Lönnroth (2008, 7-28).

Close

of ‘across’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

notes

[7] gekk’k of golf at drekka ‘I went across the hall to drink’: This intercalation, alluding as it does to crossing a hall, may hint at the status of this stanza as court entertainment. For the concept of the double use of a hall (or other) setting, both within and outside the narrative frame, see Lönnroth (2008, 7-28).

Close

golf ‘the floor’

(not checked:)
golf (noun n.): floor

notes

[7] gekk’k of golf at drekka ‘I went across the hall to drink’: This intercalation, alluding as it does to crossing a hall, may hint at the status of this stanza as court entertainment. For the concept of the double use of a hall (or other) setting, both within and outside the narrative frame, see Lönnroth (2008, 7-28).

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

notes

[7] gekk’k of golf at drekka ‘I went across the hall to drink’: This intercalation, alluding as it does to crossing a hall, may hint at the status of this stanza as court entertainment. For the concept of the double use of a hall (or other) setting, both within and outside the narrative frame, see Lönnroth (2008, 7-28).

Close

drekka ‘drink’

(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink

notes

[7] gekk’k of golf at drekka ‘I went across the hall to drink’: This intercalation, alluding as it does to crossing a hall, may hint at the status of this stanza as court entertainment. For the concept of the double use of a hall (or other) setting, both within and outside the narrative frame, see Lönnroth (2008, 7-28).

Close

gramr ‘The king’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

notes

[8] gramr ok brattir hamrar ‘the king and steep crags [Ingibjǫrg]’: This is an obvious ofljóst for Ingi (‘king’) bjǫrg (‘crags, cliffs’). Such disguises for women’s names are popular in mansǫngr (Frank 1970). Substitutions and paronomasia involving different heiti for the related concepts ‘stone, rock, mountain, crag’ predominate in the attestations. The names themselves often appear to be stereotypic, and that may be the case here. Ingibjǫrg is identified in the prose context as Finnsdóttir, but there is no narrative attached to the stanza, and chronology would scarcely allow this to be the daughter of Finnr Árnason who later married Þorfinnr Sigurðarson, jarl of Orkney (see ÍF 34, 63 and n. 1).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[8] gramr ok brattir hamrar ‘the king and steep crags [Ingibjǫrg]’: This is an obvious ofljóst for Ingi (‘king’) bjǫrg (‘crags, cliffs’). Such disguises for women’s names are popular in mansǫngr (Frank 1970). Substitutions and paronomasia involving different heiti for the related concepts ‘stone, rock, mountain, crag’ predominate in the attestations. The names themselves often appear to be stereotypic, and that may be the case here. Ingibjǫrg is identified in the prose context as Finnsdóttir, but there is no narrative attached to the stanza, and chronology would scarcely allow this to be the daughter of Finnr Árnason who later married Þorfinnr Sigurðarson, jarl of Orkney (see ÍF 34, 63 and n. 1).

Close

brattir ‘steep’

(not checked:)
brattr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): steep

notes

[8] gramr ok brattir hamrar ‘the king and steep crags [Ingibjǫrg]’: This is an obvious ofljóst for Ingi (‘king’) bjǫrg (‘crags, cliffs’). Such disguises for women’s names are popular in mansǫngr (Frank 1970). Substitutions and paronomasia involving different heiti for the related concepts ‘stone, rock, mountain, crag’ predominate in the attestations. The names themselves often appear to be stereotypic, and that may be the case here. Ingibjǫrg is identified in the prose context as Finnsdóttir, but there is no narrative attached to the stanza, and chronology would scarcely allow this to be the daughter of Finnr Árnason who later married Þorfinnr Sigurðarson, jarl of Orkney (see ÍF 34, 63 and n. 1).

Close

hamrar ‘crags [Ingibjǫrg]’

(not checked:)
1. hamarr (noun m.; °-s, dat. hamri; hamrar): hammer, cliff

notes

[8] gramr ok brattir hamrar ‘the king and steep crags [Ingibjǫrg]’: This is an obvious ofljóst for Ingi (‘king’) bjǫrg (‘crags, cliffs’). Such disguises for women’s names are popular in mansǫngr (Frank 1970). Substitutions and paronomasia involving different heiti for the related concepts ‘stone, rock, mountain, crag’ predominate in the attestations. The names themselves often appear to be stereotypic, and that may be the case here. Ingibjǫrg is identified in the prose context as Finnsdóttir, but there is no narrative attached to the stanza, and chronology would scarcely allow this to be the daughter of Finnr Árnason who later married Þorfinnr Sigurðarson, jarl of Orkney (see ÍF 34, 63 and n. 1).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza, which follows Lv 3 in ÓH and Sigv Lv 19 in ÓHLeg, is prefaced by a bare remark that some say that King Óláfr composed it about Ingibjǫrg Finnsdóttir (see Note to l. 8).

[2]: Some medieval Scandinavian halls were constructed with partitioned-off apartments at the gable ends, the main entrance(s) being at the middle of the long sides of the building (cf. Foote and Wilson 1980, 152-6; Niles 2007, 42, 46). The speaker can be envisaged as at one of these entrances, while the women are in or near one of the apartments. The speaker’s placement is similar to that of Kormákr on his first sight of Steingerðr (KormǪ Lv 1-4V (Korm 1-4)).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.