Russell Poole (ed.) 2012, ‘Óláfr inn helgi Haraldsson, Lausavísur 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 520.
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
segja (verb): say, tell
[1] Segið þat (‘sægið þer þat’): segið þér 73aˣ, 71ˣ, segi þér 76aˣ, Flat, segi þat Tóm
[1] Segið þat (‘sægið þer þat’): segið þér 73aˣ, 71ˣ, segi þér 76aˣ, Flat, segi þat Tóm
(not checked:)
Karli (noun m.): [to Karli]
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[2] es komið (‘er þer komeð’): ef hann kemr 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, er kemr Flat, er hann kemr Tóm
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[2] es komið (‘er þer komeð’): ef hann kemr 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, er kemr Flat, er hann kemr Tóm
[2] þangat ‘there’: The ms. variant hingat ‘here, hither’ suggests some confusion as to the location of the speaker; cf. Note to l. 4.
(not checked:)
nýtr (adj.; °compar. -ri, superl. nýztr/nýtastr): useful, able
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
fyrna (verb): forget
[4] fyr norðan haf ‘north across the sea’: The location is uncertain, though some sources take it as Iceland (see Context).
(not checked:)
norðan (adv.): from the north
[4] fyr norðan haf ‘north across the sea’: The location is uncertain, though some sources take it as Iceland (see Context).
(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea
[4] fyr norðan haf ‘north across the sea’: The location is uncertain, though some sources take it as Iceland (see Context).
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
fǫr (noun f.): journey, fate; movement
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
2. an (conj.): than
(not checked:)
hylda (verb): [butcher]
[7] hylda hval ‘butcher whale’: The verb hylda is formed from hold ‘flesh’. References to the flensing, butchering and cooking of whales appear to have been a standard element in insulting verses (cf. Þorhv Lv 2V (Eir 2), Anon (Gr) 2V (Gr 6)).
(not checked:)
hvalr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ir/-ar): whale
[7] hylda hval ‘butcher whale’: The verb hylda is formed from hold ‘flesh’. References to the flensing, butchering and cooking of whales appear to have been a standard element in insulting verses (cf. Þorhv Lv 2V (Eir 2), Anon (Gr) 2V (Gr 6)).
(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp
(not checked:)
knífr (noun m.; °-s dat. -i; -ar): knife
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is included in a dialogue between Óláfr and one of his skalds (named as Óttarr svarti in ÓHLeg, as Sigvatr Þórðarson in the versions of ÓH). The skald tells of his dealings with one Karli, an up-country farmer (located in Iceland in the Sigvatr versions), saying that he has spent some hours with Karli’s wife in a cave overlooking Karli’s homestead. He recites a stanza about this incident (Ótt Lv 3). The king smiles and replies with the present stanza.
The verse insult directed at cowardly stay-at-homes in this stanza finds parallels, for instance, in Anon Liðs 3, and see Note to l. 7 below.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.