Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ólhelg Lv 3I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Óláfr inn helgi Haraldsson, Lausavísur 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 520.

Óláfr inn helgi HaraldssonLausavísur
234

segi ‘’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

segi ‘’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

Segið ‘Say’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

[1] Segið þat (‘sægið þer þat’): segið þér 73aˣ, 71ˣ, segi þér 76aˣ, Flat, segi þat Tóm

Close

þat ‘this [lit. that]’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[1] Segið þat (‘sægið þer þat’): segið þér 73aˣ, 71ˣ, segi þér 76aˣ, Flat, segi þat Tóm

Close

Karla ‘to Karli’

(not checked:)
Karli (noun m.): [to Karli]

Close

ef ‘’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

es ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] es komið (‘er þer komeð’): ef hann kemr 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, er kemr Flat, er hann kemr Tóm

Close

komið ‘you get’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[2] es komið (‘er þer komeð’): ef hann kemr 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, er kemr Flat, er hann kemr Tóm

Close

þangat ‘there’

(not checked:)
þangat (adv.): there, thither

[2] þangat: hingat all others

notes

[2] þangat ‘there’: The ms. variant hingat ‘here, hither’ suggests some confusion as to the location of the speaker; cf. Note to l. 4.

Close

fyrna ‘’

(not checked:)
fyrna (verb): forget

Close

fyr ‘across’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[4] fyr: fyrna 71ˣ

notes

[4] fyr norðan haf ‘north across the sea’: The location is uncertain, though some sources take it as Iceland (see Context).

Close

norðan ‘north’

(not checked:)
norðan (adv.): from the north

notes

[4] fyr norðan haf ‘north across the sea’: The location is uncertain, though some sources take it as Iceland (see Context).

Close

haf ‘the sea’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea

notes

[4] fyr norðan haf ‘north across the sea’: The location is uncertain, though some sources take it as Iceland (see Context).

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

skal ‘[he] must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

fǫrum ‘his travels’

(not checked:)
fǫr (noun f.): journey, fate; movement

Close

vinna ‘do’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

an ‘than’

(not checked:)
2. an (conj.): than

Close

hylda ‘butcher’

(not checked:)
hylda (verb): [butcher]

notes

[7] hylda hval ‘butcher whale’: The verb hylda is formed from hold ‘flesh’. References to the flensing, butchering and cooking of whales appear to have been a standard element in insulting verses (cf. Þorhv Lv 2V (Eir 2), Anon (Gr) 2V (Gr 6)).

Close

hval ‘whale’

(not checked:)
hvalr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ir/-ar): whale

notes

[7] hylda hval ‘butcher whale’: The verb hylda is formed from hold ‘flesh’. References to the flensing, butchering and cooking of whales appear to have been a standard element in insulting verses (cf. Þorhv Lv 2V (Eir 2), Anon (Gr) 2V (Gr 6)).

Close

hvǫssum ‘with a sharp’

(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp

Close

knífi ‘knife’

(not checked:)
knífr (noun m.; °-s dat. -i; -ar): knife

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza is included in a dialogue between Óláfr and one of his skalds (named as Óttarr svarti in ÓHLeg, as Sigvatr Þórðarson in the versions of ÓH). The skald tells of his dealings with one Karli, an up-country farmer (located in Iceland in the Sigvatr versions), saying that he has spent some hours with Karli’s wife in a cave overlooking Karli’s homestead. He recites a stanza about this incident (Ótt Lv 3). The king smiles and replies with the present stanza.

The verse insult directed at cowardly stay-at-homes in this stanza finds parallels, for instance, in Anon Liðs 3, and see Note to l. 7 below.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.