Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Liðs 3I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Liðsmannaflokkr 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1019.

Anonymous PoemsLiðsmannaflokkr
234

Þollr ‘pine-tree’

(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree

kennings

Rœðinn þollr glaums,
‘The talkative pine-tree of revelry ’
   = MAN

The talkative pine-tree of revelry → MAN

notes

[1] þollr glaums ‘the pine-tree of revelry [MAN]’: Several interpretations are possible, depending on how other nouns in the helmingr are construed. (a) This is tentatively taken as an irregular, derogatory kenning that evokes pleasures of the hall instead of military activities, characterising the stay-at-home who is the target of the stanza. The remaining analyses produce standard warrior-kennings. (b) Kock (Skald and NN §596) also construes these two words as a kenning, but takes glaumr ‘revelry’ to be a heiti for ‘battle’. (c) A more regular kenning is obtained if randar ‘of the shield’ (l. 3) is read as part of the determinant, hence þollr glaums randar ‘pine-tree of the revelry of the shield [BATTLE > WARRIOR]’ (so Skj B; ÓHLeg 1982). This leaves skóð ‘harm(s)’ (l. 3) as a heiti for a weapon, which is unproblematic in itself (LP: skóð) but entails a contorted word order (as pointed out in NN §596). (d) Another potential determinant is obtained if of grímu (l. 1) is read as the expletive particle of plus f. gen. sg. grímu in the sense ‘mask, helmet’; but in context a prepositional use of of seems more likely, hence of grímu ‘in darkness’. This is compatible with the surprise attack depicted in st. 1.

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

glaums ‘of revelry’

(not checked:)
glaumr (noun m.): noise

kennings

Rœðinn þollr glaums,
‘The talkative pine-tree of revelry ’
   = MAN

The talkative pine-tree of revelry → MAN

notes

[1] þollr glaums ‘the pine-tree of revelry [MAN]’: Several interpretations are possible, depending on how other nouns in the helmingr are construed. (a) This is tentatively taken as an irregular, derogatory kenning that evokes pleasures of the hall instead of military activities, characterising the stay-at-home who is the target of the stanza. The remaining analyses produce standard warrior-kennings. (b) Kock (Skald and NN §596) also construes these two words as a kenning, but takes glaumr ‘revelry’ to be a heiti for ‘battle’. (c) A more regular kenning is obtained if randar ‘of the shield’ (l. 3) is read as part of the determinant, hence þollr glaums randar ‘pine-tree of the revelry of the shield [BATTLE > WARRIOR]’ (so Skj B; ÓHLeg 1982). This leaves skóð ‘harm(s)’ (l. 3) as a heiti for a weapon, which is unproblematic in itself (LP: skóð) but entails a contorted word order (as pointed out in NN §596). (d) Another potential determinant is obtained if of grímu (l. 1) is read as the expletive particle of plus f. gen. sg. grímu in the sense ‘mask, helmet’; but in context a prepositional use of of seems more likely, hence of grímu ‘in darkness’. This is compatible with the surprise attack depicted in st. 1.

Close

of ‘in’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

grímu ‘darkness’

(not checked:)
gríma (noun f.; °-u): night, darkness; mask

Close

gjarn ‘gladly [lit. glad]’

(not checked:)
gjarn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager

notes

[2] gjarn : arna: The verb is normally árna (‘rush’) but for the variant with short vowel, see ANG §127.1.

Close

síðarla ‘tardily’

(not checked:)
síðarla (adv.): [late, tardily]

Close

arna ‘rush’

(not checked:)
árna (verb; °-að-): gain, travel

[2] arna: ríða DG8

notes

[2] gjarn : arna: The verb is normally árna (‘rush’) but for the variant with short vowel, see ANG §127.1.

Close

randar ‘of the shield’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

kennings

skóð randar
‘the harm of the shield ’
   = SWORD

the harm of the shield → SWORD
Close

skóð ‘the harm’

(not checked:)
2. skóð (noun n.): harmer, scathe

kennings

skóð randar
‘the harm of the shield ’
   = SWORD

the harm of the shield → SWORD
Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

rjóða ‘redden’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

rœðinn ‘The talkative’

(not checked:)
rœðinn (adj.): [talkative]

[4] rœðinn: roðinn DG8

kennings

Rœðinn þollr glaums,
‘The talkative pine-tree of revelry ’
   = MAN

The talkative pine-tree of revelry → MAN
Close

sás ‘who’

(not checked:)
sás (conj.): the one who

Close

eigi ‘does not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

‘That’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

kennings

Sá sveigir lauks sára
‘That brandisher of the leek of wounds ’
   = WARRIOR

the leek of wounds → SWORD
That brandisher of the SWORD → WARRIOR
Close

sveigir ‘brandisher’

(not checked:)
sveigir (noun m.): brandisher

kennings

Sá sveigir lauks sára
‘That brandisher of the leek of wounds ’
   = WARRIOR

the leek of wounds → SWORD
That brandisher of the SWORD → WARRIOR
Close

sára ‘of wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

kennings

Sá sveigir lauks sára
‘That brandisher of the leek of wounds ’
   = WARRIOR

the leek of wounds → SWORD
That brandisher of the SWORD → WARRIOR
Close

sára ‘of wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

kennings

Sá sveigir lauks sára
‘That brandisher of the leek of wounds ’
   = WARRIOR

the leek of wounds → SWORD
That brandisher of the SWORD → WARRIOR
Close

lauks ‘of the leek’

(not checked:)
laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

kennings

Sá sveigir lauks sára
‘That brandisher of the leek of wounds ’
   = WARRIOR

the leek of wounds → SWORD
That brandisher of the SWORD → WARRIOR
Close

lauks ‘of the leek’

(not checked:)
laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

kennings

Sá sveigir lauks sára
‘That brandisher of the leek of wounds ’
   = WARRIOR

the leek of wounds → SWORD
That brandisher of the SWORD → WARRIOR
Close

í ‘in a’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[6] í: á Flat, DG8

Close

reiðr ‘enraged’

(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

Rínar ‘of the Rhine’

(not checked:)
Rín (noun f.): [Rhine]

kennings

glóða Rínar.
‘the embers of the Rhine.’
   = GOLD

the embers of the Rhine. → GOLD

notes

[7] glóða Rínar ‘the embers of the Rhine [GOLD]’: The coward misses out on expeditionary plunder, here stereotypically represented as gold, though in fact the chief means of enrichment for Scandinavian warriors in the English campaigns took the form of the silver pennies paid as ‘Danegeld’.

Close

glóða ‘the embers’

(not checked:)
glóð (noun f.): ember

kennings

glóða Rínar.
‘the embers of the Rhine.’
   = GOLD

the embers of the Rhine. → GOLD

notes

[7] glóða Rínar ‘the embers of the Rhine [GOLD]’: The coward misses out on expeditionary plunder, here stereotypically represented as gold, though in fact the chief means of enrichment for Scandinavian warriors in the English campaigns took the form of the silver pennies paid as ‘Danegeld’.

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

á ‘into’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Englandi ‘England’

(not checked:)
England (noun n.): England

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 1.

The stanza appears to express contempt for the guardian of Steinvǫr (on whom, see Note to st. 9/7) as a heimdragi ‘stay-at-home’. It does so by ironic litotes: he is not only slow into battle, but is not present at all.  — [5-8]: The gallantry of the speaker and his comrades is contrasted with the inaction of the guardian. Such contrasts are characteristic of skaldic poetry (Perkins 1969, 96 n. 7). This helmingr is repeated in part in st. 9/5-8: rýðr eigi sá sveigir | sára lauk i ári ... gunnborðs ‘that brandisher of the battle-plank [SHIELD > WARRIOR] does not redden the leek of wounds [SWORD] in a hurry’. Finnur Jónsson in Skj regarded sts 3/5-8 and 9/5-8 as textual variants and considered st. 9/7-8 the more original version of the second couplet. But the partial repetition can better be explained as representing an informal refrain. The first occurrence stands near the opening of the flokkr and the other near its close, loosely corresponding to the placement of the first and last enunciations of the stef ‘refrain’ in the formal drápa.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.