Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ólhelg Lv 2I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Óláfr inn helgi Haraldsson, Lausavísur 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 518.

Óláfr inn helgi HaraldssonLausavísur
123

Bǫls ‘It is a misery’

(not checked:)
bǫl (noun n.; °-s, dat. bǫlvi): evil

Close

þats ‘that’

(not checked:)
þats (conj.): that, which

Close

lind ‘the linden-tree’

(not checked:)
1. lind (noun f.): linden-shield, linden tree

kennings

lind landrifs,
‘the linden-tree of the land-rib, ’
   = WOMAN = Steinvǫr

the land-rib, → STONE
the linden-tree of the STONE → WOMAN = Steinvǫr

notes

[1, 2] lind landrifs ‘the linden-tree of the land-rib [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr]’: The kenning assumed here (as by Kock in NN §595) has many parallels, using either the word steinn ‘stone’ or other terms for ‘stone’ (Meissner 414-15), including (Lofn) landrifs in Bjarni Frag 5/3III. Such kennings appear to work by ofljóst, since ON steinn can also mean a jewel, gem-stone or stone in a necklace (LP: steinn 2), and terms for jewels are common as determinants of woman-kennings. Meanwhile, the idea of ‘stone’ in landrifs ‘land-rib’ is continued by the word grjót- ‘stone’ in l. 4, and cf. Note to Lv 4/7. For Finnur Jónsson’s analysis of the kenning, see Note to ll. 3, 4.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[1] í landi ‘in a land’: The idea of the beloved now being in another man’s land is emphasised by the echo in landrifs (l. 2), and cf. Note to Lv 8/7-8. — [1, 2] lind landrifs ‘the linden-tree of the land-rib [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr]’: The kenning assumed here (as by Kock in NN §595) has many parallels, using either the word steinn ‘stone’ or other terms for ‘stone’ (Meissner 414-15), including (Lofn) landrifs in Bjarni Frag 5/3III. Such kennings appear to work by ofljóst, since ON steinn can also mean a jewel, gem-stone or stone in a necklace (LP: steinn 2), and terms for jewels are common as determinants of woman-kennings. Meanwhile, the idea of ‘stone’ in landrifs ‘land-rib’ is continued by the word grjót- ‘stone’ in l. 4, and cf. Note to Lv 4/7. For Finnur Jónsson’s analysis of the kenning, see Note to ll. 3, 4.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[1] í landi ‘in a land’: The idea of the beloved now being in another man’s land is emphasised by the echo in landrifs (l. 2), and cf. Note to Lv 8/7-8. — [1, 2] lind landrifs ‘the linden-tree of the land-rib [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr]’: The kenning assumed here (as by Kock in NN §595) has many parallels, using either the word steinn ‘stone’ or other terms for ‘stone’ (Meissner 414-15), including (Lofn) landrifs in Bjarni Frag 5/3III. Such kennings appear to work by ofljóst, since ON steinn can also mean a jewel, gem-stone or stone in a necklace (LP: steinn 2), and terms for jewels are common as determinants of woman-kennings. Meanwhile, the idea of ‘stone’ in landrifs ‘land-rib’ is continued by the word grjót- ‘stone’ in l. 4, and cf. Note to Lv 4/7. For Finnur Jónsson’s analysis of the kenning, see Note to ll. 3, 4.

Close

landi ‘a land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

notes

[1] í landi ‘in a land’: The idea of the beloved now being in another man’s land is emphasised by the echo in landrifs (l. 2), and cf. Note to Lv 8/7-8. — [1, 2] lind landrifs ‘the linden-tree of the land-rib [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr]’: The kenning assumed here (as by Kock in NN §595) has many parallels, using either the word steinn ‘stone’ or other terms for ‘stone’ (Meissner 414-15), including (Lofn) landrifs in Bjarni Frag 5/3III. Such kennings appear to work by ofljóst, since ON steinn can also mean a jewel, gem-stone or stone in a necklace (LP: steinn 2), and terms for jewels are common as determinants of woman-kennings. Meanwhile, the idea of ‘stone’ in landrifs ‘land-rib’ is continued by the word grjót- ‘stone’ in l. 4, and cf. Note to Lv 4/7. For Finnur Jónsson’s analysis of the kenning, see Note to ll. 3, 4.

Close

landi ‘a land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

notes

[1] í landi ‘in a land’: The idea of the beloved now being in another man’s land is emphasised by the echo in landrifs (l. 2), and cf. Note to Lv 8/7-8. — [1, 2] lind landrifs ‘the linden-tree of the land-rib [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr]’: The kenning assumed here (as by Kock in NN §595) has many parallels, using either the word steinn ‘stone’ or other terms for ‘stone’ (Meissner 414-15), including (Lofn) landrifs in Bjarni Frag 5/3III. Such kennings appear to work by ofljóst, since ON steinn can also mean a jewel, gem-stone or stone in a necklace (LP: steinn 2), and terms for jewels are common as determinants of woman-kennings. Meanwhile, the idea of ‘stone’ in landrifs ‘land-rib’ is continued by the word grjót- ‘stone’ in l. 4, and cf. Note to Lv 4/7. For Finnur Jónsson’s analysis of the kenning, see Note to ll. 3, 4.

Close

land ‘of the land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < landrif (noun n.): [land-rib]

kennings

lind landrifs,
‘the linden-tree of the land-rib, ’
   = WOMAN = Steinvǫr

the land-rib, → STONE
the linden-tree of the STONE → WOMAN = Steinvǫr

notes

[1, 2] lind landrifs ‘the linden-tree of the land-rib [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr]’: The kenning assumed here (as by Kock in NN §595) has many parallels, using either the word steinn ‘stone’ or other terms for ‘stone’ (Meissner 414-15), including (Lofn) landrifs in Bjarni Frag 5/3III. Such kennings appear to work by ofljóst, since ON steinn can also mean a jewel, gem-stone or stone in a necklace (LP: steinn 2), and terms for jewels are common as determinants of woman-kennings. Meanwhile, the idea of ‘stone’ in landrifs ‘land-rib’ is continued by the word grjót- ‘stone’ in l. 4, and cf. Note to Lv 4/7. For Finnur Jónsson’s analysis of the kenning, see Note to ll. 3, 4.

Close

land ‘of the land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < landrif (noun n.): [land-rib]

kennings

lind landrifs,
‘the linden-tree of the land-rib, ’
   = WOMAN = Steinvǫr

the land-rib, → STONE
the linden-tree of the STONE → WOMAN = Steinvǫr

notes

[1, 2] lind landrifs ‘the linden-tree of the land-rib [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr]’: The kenning assumed here (as by Kock in NN §595) has many parallels, using either the word steinn ‘stone’ or other terms for ‘stone’ (Meissner 414-15), including (Lofn) landrifs in Bjarni Frag 5/3III. Such kennings appear to work by ofljóst, since ON steinn can also mean a jewel, gem-stone or stone in a necklace (LP: steinn 2), and terms for jewels are common as determinants of woman-kennings. Meanwhile, the idea of ‘stone’ in landrifs ‘land-rib’ is continued by the word grjót- ‘stone’ in l. 4, and cf. Note to Lv 4/7. For Finnur Jónsson’s analysis of the kenning, see Note to ll. 3, 4.

Close

rifs ‘rib’

(not checked:)
1. rif (noun n.; °-s; -, gen. -ja): rib, reason < landrif (noun n.): [land-rib]

kennings

lind landrifs,
‘the linden-tree of the land-rib, ’
   = WOMAN = Steinvǫr

the land-rib, → STONE
the linden-tree of the STONE → WOMAN = Steinvǫr

notes

[1, 2] lind landrifs ‘the linden-tree of the land-rib [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr]’: The kenning assumed here (as by Kock in NN §595) has many parallels, using either the word steinn ‘stone’ or other terms for ‘stone’ (Meissner 414-15), including (Lofn) landrifs in Bjarni Frag 5/3III. Such kennings appear to work by ofljóst, since ON steinn can also mean a jewel, gem-stone or stone in a necklace (LP: steinn 2), and terms for jewels are common as determinants of woman-kennings. Meanwhile, the idea of ‘stone’ in landrifs ‘land-rib’ is continued by the word grjót- ‘stone’ in l. 4, and cf. Note to Lv 4/7. For Finnur Jónsson’s analysis of the kenning, see Note to ll. 3, 4.

Close

rifs ‘rib’

(not checked:)
1. rif (noun n.; °-s; -, gen. -ja): rib, reason < landrif (noun n.): [land-rib]

kennings

lind landrifs,
‘the linden-tree of the land-rib, ’
   = WOMAN = Steinvǫr

the land-rib, → STONE
the linden-tree of the STONE → WOMAN = Steinvǫr

notes

[1, 2] lind landrifs ‘the linden-tree of the land-rib [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr]’: The kenning assumed here (as by Kock in NN §595) has many parallels, using either the word steinn ‘stone’ or other terms for ‘stone’ (Meissner 414-15), including (Lofn) landrifs in Bjarni Frag 5/3III. Such kennings appear to work by ofljóst, since ON steinn can also mean a jewel, gem-stone or stone in a necklace (LP: steinn 2), and terms for jewels are common as determinants of woman-kennings. Meanwhile, the idea of ‘stone’ in landrifs ‘land-rib’ is continued by the word grjót- ‘stone’ in l. 4, and cf. Note to Lv 4/7. For Finnur Jónsson’s analysis of the kenning, see Note to ll. 3, 4.

Close

fyr ‘across’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

ver ‘the sea’

(not checked:)
1. ver (noun n.; °-s; dat. -jum/-um): sea

Close

handan ‘’

(not checked:)
handan (adv.): across

Close

golli ‘with gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

Close

með ‘’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

merkð ‘distinguished’

(not checked:)
merkja (verb): mark, signify

[3] merkð við: með Bb

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[3] merkð við: með Bb

notes

[3-4] við galla grjótǫlnis ‘with the affliction of the stone-mackerel [SNAKE > WINTER]’: (a) This interpretation follows Kock (NN §595) in taking galli as a common noun. Kennings representing winter as the harm or misery of snakes are common, and Meissner 109 cites two (though not this) with galli as their base-word; its sense in these kennings is ‘affliction, harm’ rather than the more usual ‘fault, flaw’. (b) Finnur Jónsson in Skj B treated galla as a reference to the woman’s husband and arranged the words of ll. 1-4 as follows: Bǫl’s þats grjótǫlnis landrifs lind … skal fǫlna … við Galla ‘It is a misfortune that the woman … must grow pale … with Galli’. He took grjótǫlnir ‘stone-mackerel’ to denote ‘snake’, the landrif ‘land-rib [STONE]’ of the snake as ‘gold’, and the lind ‘lime-tree’ of gold as ‘woman’ (LP: grjótǫlnir). However, as seen in the Note to ll. 1-2, the woman-kenning lind landrifs is already complete, and although numerous kennings represent gold as the resting-place of serpents or dragons, base-words meaning ‘stone, rock’ are all but unparalleled (cf. Meissner 237-9). (c) Finally, it is possible that galli is a pun: part of the kenning assumed under (a), but also alluding to a man named Galli (cf. NN §2773A).

Close

galli ‘’

(not checked:)
1. galli (noun m.): destruction

Close

galla ‘the affliction’

(not checked:)
1. galli (noun m.): destruction

[3] galla: galli Bb

kennings

galla grjótǫlnis.
‘the affliction of the stone-mackerel. ’
   = WINTER

the stone-mackerel. → SNAKE
the affliction of the SNAKE → WINTER

notes

[3-4] við galla grjótǫlnis ‘with the affliction of the stone-mackerel [SNAKE > WINTER]’: (a) This interpretation follows Kock (NN §595) in taking galli as a common noun. Kennings representing winter as the harm or misery of snakes are common, and Meissner 109 cites two (though not this) with galli as their base-word; its sense in these kennings is ‘affliction, harm’ rather than the more usual ‘fault, flaw’. (b) Finnur Jónsson in Skj B treated galla as a reference to the woman’s husband and arranged the words of ll. 1-4 as follows: Bǫl’s þats grjótǫlnis landrifs lind … skal fǫlna … við Galla ‘It is a misfortune that the woman … must grow pale … with Galli’. He took grjótǫlnir ‘stone-mackerel’ to denote ‘snake’, the landrif ‘land-rib [STONE]’ of the snake as ‘gold’, and the lind ‘lime-tree’ of gold as ‘woman’ (LP: grjótǫlnir). However, as seen in the Note to ll. 1-2, the woman-kenning lind landrifs is already complete, and although numerous kennings represent gold as the resting-place of serpents or dragons, base-words meaning ‘stone, rock’ are all but unparalleled (cf. Meissner 237-9). (c) Finally, it is possible that galli is a pun: part of the kenning assumed under (a), but also alluding to a man named Galli (cf. NN §2773A).

Close

grjót ‘of the stone’

(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone < grjótǫlnir (noun m.)grjót (noun n.): rock, stone < grjótǫlunn (noun m.)

kennings

galla grjótǫlnis.
‘the affliction of the stone-mackerel. ’
   = WINTER

the stone-mackerel. → SNAKE
the affliction of the SNAKE → WINTER

notes

[3-4] við galla grjótǫlnis ‘with the affliction of the stone-mackerel [SNAKE > WINTER]’: (a) This interpretation follows Kock (NN §595) in taking galli as a common noun. Kennings representing winter as the harm or misery of snakes are common, and Meissner 109 cites two (though not this) with galli as their base-word; its sense in these kennings is ‘affliction, harm’ rather than the more usual ‘fault, flaw’. (b) Finnur Jónsson in Skj B treated galla as a reference to the woman’s husband and arranged the words of ll. 1-4 as follows: Bǫl’s þats grjótǫlnis landrifs lind … skal fǫlna … við Galla ‘It is a misfortune that the woman … must grow pale … with Galli’. He took grjótǫlnir ‘stone-mackerel’ to denote ‘snake’, the landrif ‘land-rib [STONE]’ of the snake as ‘gold’, and the lind ‘lime-tree’ of gold as ‘woman’ (LP: grjótǫlnir). However, as seen in the Note to ll. 1-2, the woman-kenning lind landrifs is already complete, and although numerous kennings represent gold as the resting-place of serpents or dragons, base-words meaning ‘stone, rock’ are all but unparalleled (cf. Meissner 237-9). (c) Finally, it is possible that galli is a pun: part of the kenning assumed under (a), but also alluding to a man named Galli (cf. NN §2773A).

Close

grjót ‘of the stone’

(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone < grjótǫlnir (noun m.)grjót (noun n.): rock, stone < grjótǫlunn (noun m.)

kennings

galla grjótǫlnis.
‘the affliction of the stone-mackerel. ’
   = WINTER

the stone-mackerel. → SNAKE
the affliction of the SNAKE → WINTER

notes

[3-4] við galla grjótǫlnis ‘with the affliction of the stone-mackerel [SNAKE > WINTER]’: (a) This interpretation follows Kock (NN §595) in taking galli as a common noun. Kennings representing winter as the harm or misery of snakes are common, and Meissner 109 cites two (though not this) with galli as their base-word; its sense in these kennings is ‘affliction, harm’ rather than the more usual ‘fault, flaw’. (b) Finnur Jónsson in Skj B treated galla as a reference to the woman’s husband and arranged the words of ll. 1-4 as follows: Bǫl’s þats grjótǫlnis landrifs lind … skal fǫlna … við Galla ‘It is a misfortune that the woman … must grow pale … with Galli’. He took grjótǫlnir ‘stone-mackerel’ to denote ‘snake’, the landrif ‘land-rib [STONE]’ of the snake as ‘gold’, and the lind ‘lime-tree’ of gold as ‘woman’ (LP: grjótǫlnir). However, as seen in the Note to ll. 1-2, the woman-kenning lind landrifs is already complete, and although numerous kennings represent gold as the resting-place of serpents or dragons, base-words meaning ‘stone, rock’ are all but unparalleled (cf. Meissner 237-9). (c) Finally, it is possible that galli is a pun: part of the kenning assumed under (a), but also alluding to a man named Galli (cf. NN §2773A).

Close

ǫlnis ‘mackerel’

(not checked:)
ǫlnir (noun m.): [ǫlnir, mackerel] < grjótǫlnir (noun m.)

[4] ‑ǫlnis: ‘olna’ Bb

kennings

galla grjótǫlnis.
‘the affliction of the stone-mackerel. ’
   = WINTER

the stone-mackerel. → SNAKE
the affliction of the SNAKE → WINTER

notes

[3-4] við galla grjótǫlnis ‘with the affliction of the stone-mackerel [SNAKE > WINTER]’: (a) This interpretation follows Kock (NN §595) in taking galli as a common noun. Kennings representing winter as the harm or misery of snakes are common, and Meissner 109 cites two (though not this) with galli as their base-word; its sense in these kennings is ‘affliction, harm’ rather than the more usual ‘fault, flaw’. (b) Finnur Jónsson in Skj B treated galla as a reference to the woman’s husband and arranged the words of ll. 1-4 as follows: Bǫl’s þats grjótǫlnis landrifs lind … skal fǫlna … við Galla ‘It is a misfortune that the woman … must grow pale … with Galli’. He took grjótǫlnir ‘stone-mackerel’ to denote ‘snake’, the landrif ‘land-rib [STONE]’ of the snake as ‘gold’, and the lind ‘lime-tree’ of gold as ‘woman’ (LP: grjótǫlnir). However, as seen in the Note to ll. 1-2, the woman-kenning lind landrifs is already complete, and although numerous kennings represent gold as the resting-place of serpents or dragons, base-words meaning ‘stone, rock’ are all but unparalleled (cf. Meissner 237-9). (c) Finally, it is possible that galli is a pun: part of the kenning assumed under (a), but also alluding to a man named Galli (cf. NN §2773A).

Close

ǫlnis ‘mackerel’

(not checked:)
ǫlnir (noun m.): [ǫlnir, mackerel] < grjótǫlnir (noun m.)

[4] ‑ǫlnis: ‘olna’ Bb

kennings

galla grjótǫlnis.
‘the affliction of the stone-mackerel. ’
   = WINTER

the stone-mackerel. → SNAKE
the affliction of the SNAKE → WINTER

notes

[3-4] við galla grjótǫlnis ‘with the affliction of the stone-mackerel [SNAKE > WINTER]’: (a) This interpretation follows Kock (NN §595) in taking galli as a common noun. Kennings representing winter as the harm or misery of snakes are common, and Meissner 109 cites two (though not this) with galli as their base-word; its sense in these kennings is ‘affliction, harm’ rather than the more usual ‘fault, flaw’. (b) Finnur Jónsson in Skj B treated galla as a reference to the woman’s husband and arranged the words of ll. 1-4 as follows: Bǫl’s þats grjótǫlnis landrifs lind … skal fǫlna … við Galla ‘It is a misfortune that the woman … must grow pale … with Galli’. He took grjótǫlnir ‘stone-mackerel’ to denote ‘snake’, the landrif ‘land-rib [STONE]’ of the snake as ‘gold’, and the lind ‘lime-tree’ of gold as ‘woman’ (LP: grjótǫlnir). However, as seen in the Note to ll. 1-2, the woman-kenning lind landrifs is already complete, and although numerous kennings represent gold as the resting-place of serpents or dragons, base-words meaning ‘stone, rock’ are all but unparalleled (cf. Meissner 237-9). (c) Finally, it is possible that galli is a pun: part of the kenning assumed under (a), but also alluding to a man named Galli (cf. NN §2773A).

Close

skal ‘must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

fǫlna ‘grow pale’

(not checked:)
fǫlna (verb): grow pale

Close

Þann ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

kennings

þann við valklifs
‘that tree of the falcon-cliff ’
   = WOMAN

the falcon-cliff → ARM
that tree of the ARM → WOMAN
Close

myndak ‘I would’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

við ‘tree’

(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree

kennings

þann við valklifs
‘that tree of the falcon-cliff ’
   = WOMAN

the falcon-cliff → ARM
that tree of the ARM → WOMAN

notes

[5, 6] við valklifs ‘tree of the falcon-cliff [ARM > WOMAN]’: (a) Finnur Jónsson in Skj B combined the words bjǫrk bands valklifs so as to obtain a woman-kenning ‘birch of the band of the arm’, leaving við ‘tree’ as a half-kenning or uncorrected metaphor for ‘woman’ (presumably discounting the commentary in LaufE). But band ‘(head-)band’ is a standard determinant in woman-kennings in its own right (Meissner 416) without need for the extra determinant valklifs. (b) Kock’s simpler construction (NN §595) is therefore followed here, with valklifs ‘falcon-cliff [ARM]’ defining við ‘tree’ and bands ‘head-band’ defining bjǫrk ‘birch’. As to the first of these kennings, the determinant ‘arm’ or ‘hand’ occurs frequently (Meissner 420) but the base-word við(r) is exceptional. As noted in LaufE (see Context above, and cf. SnE 1998, I, 40), the norm is for m. tree names to serve as base-words in kennings for men and f. ones in kennings for women (for a clear exception see Anon (LaufE) 1/4III). Viðr valklifs is thus one of three women-kennings in the stanza with tree-heiti as base-words (cf. lind ‘linden-tree’ l. 1, bjǫrk ‘birch’ l. 7), and participates in the dominant idea of the pity that the flourishing (algrœnan ‘fully green’, l. 8) girl may grow pale (fǫlna, l. 4) in winter (with another man?).

Close

vilja ‘wish’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

val ‘of the falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valklif (noun n.): [falcon-cliff]

kennings

þann við valklifs
‘that tree of the falcon-cliff ’
   = WOMAN

the falcon-cliff → ARM
that tree of the ARM → WOMAN

notes

[5, 6] við valklifs ‘tree of the falcon-cliff [ARM > WOMAN]’: (a) Finnur Jónsson in Skj B combined the words bjǫrk bands valklifs so as to obtain a woman-kenning ‘birch of the band of the arm’, leaving við ‘tree’ as a half-kenning or uncorrected metaphor for ‘woman’ (presumably discounting the commentary in LaufE). But band ‘(head-)band’ is a standard determinant in woman-kennings in its own right (Meissner 416) without need for the extra determinant valklifs. (b) Kock’s simpler construction (NN §595) is therefore followed here, with valklifs ‘falcon-cliff [ARM]’ defining við ‘tree’ and bands ‘head-band’ defining bjǫrk ‘birch’. As to the first of these kennings, the determinant ‘arm’ or ‘hand’ occurs frequently (Meissner 420) but the base-word við(r) is exceptional. As noted in LaufE (see Context above, and cf. SnE 1998, I, 40), the norm is for m. tree names to serve as base-words in kennings for men and f. ones in kennings for women (for a clear exception see Anon (LaufE) 1/4III). Viðr valklifs is thus one of three women-kennings in the stanza with tree-heiti as base-words (cf. lind ‘linden-tree’ l. 1, bjǫrk ‘birch’ l. 7), and participates in the dominant idea of the pity that the flourishing (algrœnan ‘fully green’, l. 8) girl may grow pale (fǫlna, l. 4) in winter (with another man?).

Close

val ‘of the falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valklif (noun n.): [falcon-cliff]

kennings

þann við valklifs
‘that tree of the falcon-cliff ’
   = WOMAN

the falcon-cliff → ARM
that tree of the ARM → WOMAN

notes

[5, 6] við valklifs ‘tree of the falcon-cliff [ARM > WOMAN]’: (a) Finnur Jónsson in Skj B combined the words bjǫrk bands valklifs so as to obtain a woman-kenning ‘birch of the band of the arm’, leaving við ‘tree’ as a half-kenning or uncorrected metaphor for ‘woman’ (presumably discounting the commentary in LaufE). But band ‘(head-)band’ is a standard determinant in woman-kennings in its own right (Meissner 416) without need for the extra determinant valklifs. (b) Kock’s simpler construction (NN §595) is therefore followed here, with valklifs ‘falcon-cliff [ARM]’ defining við ‘tree’ and bands ‘head-band’ defining bjǫrk ‘birch’. As to the first of these kennings, the determinant ‘arm’ or ‘hand’ occurs frequently (Meissner 420) but the base-word við(r) is exceptional. As noted in LaufE (see Context above, and cf. SnE 1998, I, 40), the norm is for m. tree names to serve as base-words in kennings for men and f. ones in kennings for women (for a clear exception see Anon (LaufE) 1/4III). Viðr valklifs is thus one of three women-kennings in the stanza with tree-heiti as base-words (cf. lind ‘linden-tree’ l. 1, bjǫrk ‘birch’ l. 7), and participates in the dominant idea of the pity that the flourishing (algrœnan ‘fully green’, l. 8) girl may grow pale (fǫlna, l. 4) in winter (with another man?).

Close

klifs ‘cliff’

(not checked:)
klif (noun n.; °-s; -): cliff < valklif (noun n.): [falcon-cliff]

kennings

þann við valklifs
‘that tree of the falcon-cliff ’
   = WOMAN

the falcon-cliff → ARM
that tree of the ARM → WOMAN

notes

[5, 6] við valklifs ‘tree of the falcon-cliff [ARM > WOMAN]’: (a) Finnur Jónsson in Skj B combined the words bjǫrk bands valklifs so as to obtain a woman-kenning ‘birch of the band of the arm’, leaving við ‘tree’ as a half-kenning or uncorrected metaphor for ‘woman’ (presumably discounting the commentary in LaufE). But band ‘(head-)band’ is a standard determinant in woman-kennings in its own right (Meissner 416) without need for the extra determinant valklifs. (b) Kock’s simpler construction (NN §595) is therefore followed here, with valklifs ‘falcon-cliff [ARM]’ defining við ‘tree’ and bands ‘head-band’ defining bjǫrk ‘birch’. As to the first of these kennings, the determinant ‘arm’ or ‘hand’ occurs frequently (Meissner 420) but the base-word við(r) is exceptional. As noted in LaufE (see Context above, and cf. SnE 1998, I, 40), the norm is for m. tree names to serve as base-words in kennings for men and f. ones in kennings for women (for a clear exception see Anon (LaufE) 1/4III). Viðr valklifs is thus one of three women-kennings in the stanza with tree-heiti as base-words (cf. lind ‘linden-tree’ l. 1, bjǫrk ‘birch’ l. 7), and participates in the dominant idea of the pity that the flourishing (algrœnan ‘fully green’, l. 8) girl may grow pale (fǫlna, l. 4) in winter (with another man?).

Close

klifs ‘cliff’

(not checked:)
klif (noun n.; °-s; -): cliff < valklif (noun n.): [falcon-cliff]

kennings

þann við valklifs
‘that tree of the falcon-cliff ’
   = WOMAN

the falcon-cliff → ARM
that tree of the ARM → WOMAN

notes

[5, 6] við valklifs ‘tree of the falcon-cliff [ARM > WOMAN]’: (a) Finnur Jónsson in Skj B combined the words bjǫrk bands valklifs so as to obtain a woman-kenning ‘birch of the band of the arm’, leaving við ‘tree’ as a half-kenning or uncorrected metaphor for ‘woman’ (presumably discounting the commentary in LaufE). But band ‘(head-)band’ is a standard determinant in woman-kennings in its own right (Meissner 416) without need for the extra determinant valklifs. (b) Kock’s simpler construction (NN §595) is therefore followed here, with valklifs ‘falcon-cliff [ARM]’ defining við ‘tree’ and bands ‘head-band’ defining bjǫrk ‘birch’. As to the first of these kennings, the determinant ‘arm’ or ‘hand’ occurs frequently (Meissner 420) but the base-word við(r) is exceptional. As noted in LaufE (see Context above, and cf. SnE 1998, I, 40), the norm is for m. tree names to serve as base-words in kennings for men and f. ones in kennings for women (for a clear exception see Anon (LaufE) 1/4III). Viðr valklifs is thus one of three women-kennings in the stanza with tree-heiti as base-words (cf. lind ‘linden-tree’ l. 1, bjǫrk ‘birch’ l. 7), and participates in the dominant idea of the pity that the flourishing (algrœnan ‘fully green’, l. 8) girl may grow pale (fǫlna, l. 4) in winter (with another man?).

Close

meðan ‘as long as’

(not checked:)
meðan (conj.): while

Close

lifðak ‘I lived’

(not checked:)
lifa (verb): live

Close

alin ‘born to bring’

(not checked:)
ala (verb; °elr; ól, ólu; alinn): to beget, produce, procreate

[7] alin erumk: almkrok Bb, alin eru papp10ˣ, 743ˣ

notes

[7] erumk alin at bǫlvi ‘is born to bring me misery’: Lit. ‘is born as a misery to me’. Cf. GunnlI Lv 12/1, 4V (Gunnl 19) Alin vas rýgr at rógi bǫrnum fira ‘the woman was born to [cause] strife among the sons of men’; cf. also Mgóð Lv 2/1-2II .

Close

erumk ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[7] alin erumk: almkrok Bb, alin eru papp10ˣ, 743ˣ

Close

bjǫrk ‘the birch’

(not checked:)
bjǫrk (noun f.): birch

kennings

bjǫrk bands
‘the birch of the headband ’
   = WOMAN

the birch of the headband → WOMAN
Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[7] erumk alin at bǫlvi ‘is born to bring me misery’: Lit. ‘is born as a misery to me’. Cf. GunnlI Lv 12/1, 4V (Gunnl 19) Alin vas rýgr at rógi bǫrnum fira ‘the woman was born to [cause] strife among the sons of men’; cf. also Mgóð Lv 2/1-2II .

Close

bǫlvi ‘misery’

(not checked:)
bǫl (noun n.; °-s, dat. bǫlvi): evil

notes

[7] erumk alin at bǫlvi ‘is born to bring me misery’: Lit. ‘is born as a misery to me’. Cf. GunnlI Lv 12/1, 4V (Gunnl 19) Alin vas rýgr at rógi bǫrnum fira ‘the woman was born to [cause] strife among the sons of men’; cf. also Mgóð Lv 2/1-2II .

Close

bands ‘of the headband’

(not checked:)
band (noun n.; °-s; *-): band, bond

[8] bands: bannar Bb, brands papp10ˣ, 743ˣ

kennings

bjǫrk bands
‘the birch of the headband ’
   = WOMAN

the birch of the headband → WOMAN
Close

grœnan ‘green’

(not checked:)
2. grœnn (adj.; °superl. grǿnastr/grǿnstr): green < Algrœn (noun f.)

[8] ‑grœnan: ‘‑granann’ Bb

Close

standa ‘to stand’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Flat, Óláfr meets some Norwegian merchants in England. He enquires after a woman called Steinvǫr who was said to have been his girlfriend. The merchants report that she is now married to Þorvarðr galli ‘Flaw’, a farmer living north of Staðr (Stad) in Norway. King Óláfr speaks the stanza, and he and the merchants part company. The account in Bb agrees, except that the newly married couple are named Steinunn and Þorvaldr (galli). In LaufE, ll. 5-8 are cited to illustrate the use of masculine-gender tree-names in kennings for ‘woman’. 

The kenning elements in the stanza are capable of more than one analysis, and l. 3 galli is a particular difficulty (see Notes below to ll. 1, 2; 3, 4; 5, 6). A related question is whether the Steinvǫr and Þorvarðr galli of the prose contexts to Lv 2 and 4 are historical and referred to in the stanza or whether they are later, fictitious figures extrapolated from the stanza. A girl named Steinvǫr is also mentioned (in the ofljóst form Grjótvǫr) and located north of Staðr (Stad) in Anon Liðs 9, a stanza associated with Óláfr in ÓHLeg and Flat; but she does not figure elsewhere in Óláfr narratives and may be a mere stereotypical ‘girl back home’. The name in Stein- may be prompted at least in part by the association of women with stones in the Óláfr stanzas (see Notes to ll. 1, 2 and 3, 4). Similarly, Þorvarðr/Þorvaldr galli is not recorded elsewhere and his existence may be inferred from galli ‘affliction’ in the stanza (see Note to ll. 3, 4 below). — [5]: The line closely resembles Bbreið Lv 1/1V (Eb 24).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.