Russell Poole (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Liðsmannaflokkr 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1023.
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone < einráða (verb): resolve
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide < einráða (verb): resolve
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
áðan (adv.): before
[2] Ull‑: ulf‑ Flat, DG8
[2] Ullkell: An East Anglian leader also mentioned in Sigv Víkv 7/3. The ms. tradition has Ulfkell : gullu, so that the line lacks full aðalhending. Accordingly, Konráð Gíslason (1892, 165) emended gullu ‘screamed’ to skulfu ‘shook’, following ÞKolb Eirdr 14/8: Ulfkell, bláar skulfu. However, a more conservative emendation of Ulfkell to Ullkell produces a form consistent with phonological developments in later OE, where clusters of three unlike consonants, including [lf] plus consonant, were sporadically reduced, especially in proper names (Campbell 1959, 191). The spelling Ulfcytel/Ulfcetel for the name of Knútr’s opponent is standard in English sources, but forms such as Wlketel(us), Vlkill and Ulkil occur alongside Vlfketel, Vlfkil, and Vlfkel to denote other men of the same name (cf. Hauberg 1900, 92-103, 265; Whitelock 1941, 129, 145). There is no parallel reduction in consonant clusters in OWN proper names (Seip 1971, 174, 190), which suggests that this form would be an Anglo-Saxon or Anglo-Scandinavian feature.
(not checked:)
-kell (noun m.): [kell] < Ullkell (noun m.)
[2] Ullkell: An East Anglian leader also mentioned in Sigv Víkv 7/3. The ms. tradition has Ulfkell : gullu, so that the line lacks full aðalhending. Accordingly, Konráð Gíslason (1892, 165) emended gullu ‘screamed’ to skulfu ‘shook’, following ÞKolb Eirdr 14/8: Ulfkell, bláar skulfu. However, a more conservative emendation of Ulfkell to Ullkell produces a form consistent with phonological developments in later OE, where clusters of three unlike consonants, including [lf] plus consonant, were sporadically reduced, especially in proper names (Campbell 1959, 191). The spelling Ulfcytel/Ulfcetel for the name of Knútr’s opponent is standard in English sources, but forms such as Wlketel(us), Vlkill and Ulkil occur alongside Vlfketel, Vlfkil, and Vlfkel to denote other men of the same name (cf. Hauberg 1900, 92-103, 265; Whitelock 1941, 129, 145). There is no parallel reduction in consonant clusters in OWN proper names (Seip 1971, 174, 190), which suggests that this form would be an Anglo-Saxon or Anglo-Scandinavian feature.
(not checked:)
þars (conj.): where
(not checked:)
gjalla (verb): to scream, shriek; to repay, return, pay for
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase
(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle
(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard
(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm
(not checked:)
víkingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): viking
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. slíðr (noun f.; °; slíðrir/slíðrar): [tough, sheath] < slíðrhugaðr (adj./verb p.p.): ruthless-minded
[5] slíðrhugaðr ‘ruthless-minded one’: Hofmann (1955, 70-1) sees this cpd adj. as another possible Anglo-Saxonism. The adj. is m. nom. sg. and is used substantivally as a vocative, representing the person addressed in sátt ‘you saw’ (l. 6), presumably a comrade of the speaker. Elsewhere in Anon Liðs a female interlocutor is addressed (see Introduction).
(not checked:)
-hugaðr (adj.): -minded < slíðrhugaðr (adj./verb p.p.): ruthless-minded
[5] slíðrhugaðr ‘ruthless-minded one’: Hofmann (1955, 70-1) sees this cpd adj. as another possible Anglo-Saxonism. The adj. is m. nom. sg. and is used substantivally as a vocative, representing the person addressed in sátt ‘you saw’ (l. 6), presumably a comrade of the speaker. Elsewhere in Anon Liðs a female interlocutor is addressed (see Introduction).
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[6] á oss ‘on us’: This is taken here with sátt ‘you saw’ (l. 6), as also by Kock (Skald and NN §594). The reference is presumably to very visible bravery on the part of the speaker and his companions, perhaps specifically to the wounds they incurred in the fight against Ulfcytel. Skj B and ÓHLeg 1982 construe it with tveir hugir runnu, hence ‘two minds were competing in us’, at the price of complex syntax.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[6] á oss ‘on us’: This is taken here with sátt ‘you saw’ (l. 6), as also by Kock (Skald and NN §594). The reference is presumably to very visible bravery on the part of the speaker and his companions, perhaps specifically to the wounds they incurred in the fight against Ulfcytel. Skj B and ÓHLeg 1982 construe it with tveir hugir runnu, hence ‘two minds were competing in us’, at the price of complex syntax.
(not checked:)
hvé (conj.): how
[7-8] skeggja byggs brunns ‘denizen of the barley of the spring [STONE > ? = Ullkell]’: This curious expression probably refers to Ulfcytel. Bygg brunns ‘barley of the spring’ must mean ‘stone, rock’ (cf. Meissner 90), hence *steinskeggi, which Finnur Jónsson takes as equivalent to eyjarskeggi ‘island-dweller’ (LP: skeggi; cf. Schier 1976a, 583). However, this seems unnecessary since *steinskeggi can be a ‘dweller in stone’, just as hraunskeggi is somebody living on a lava-field (hraun). No doubt Ulfcytel is envisaged as occupying a stone fortification (cf. the reference to a stone-dwelling woman in st. 8/1, 4). London, with its stone walls dating from the Roman era, would fit with this allusion. Normally a kenning of this type would apply to giants, who are archetypally dwellers in (or on) stones, rocks, or mountains. It seems incongruous here, but perhaps some kind of humorous or disparaging effect is intended (cf. Note to Anon Óldr 15/7, 8).
[7-8] skeggja byggs brunns ‘denizen of the barley of the spring [STONE > ? = Ullkell]’: This curious expression probably refers to Ulfcytel. Bygg brunns ‘barley of the spring’ must mean ‘stone, rock’ (cf. Meissner 90), hence *steinskeggi, which Finnur Jónsson takes as equivalent to eyjarskeggi ‘island-dweller’ (LP: skeggi; cf. Schier 1976a, 583). However, this seems unnecessary since *steinskeggi can be a ‘dweller in stone’, just as hraunskeggi is somebody living on a lava-field (hraun). No doubt Ulfcytel is envisaged as occupying a stone fortification (cf. the reference to a stone-dwelling woman in st. 8/1, 4). London, with its stone walls dating from the Roman era, would fit with this allusion. Normally a kenning of this type would apply to giants, who are archetypally dwellers in (or on) stones, rocks, or mountains. It seems incongruous here, but perhaps some kind of humorous or disparaging effect is intended (cf. Note to Anon Óldr 15/7, 8).
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
bitr (adj.; °bitran; superl. bitrastr): sharp, biting
(not checked:)
skeggi (noun m.; °-ja; -jar): [denizen, skeggi]
[7-8] skeggja byggs brunns ‘denizen of the barley of the spring [STONE > ? = Ullkell]’: This curious expression probably refers to Ulfcytel. Bygg brunns ‘barley of the spring’ must mean ‘stone, rock’ (cf. Meissner 90), hence *steinskeggi, which Finnur Jónsson takes as equivalent to eyjarskeggi ‘island-dweller’ (LP: skeggi; cf. Schier 1976a, 583). However, this seems unnecessary since *steinskeggi can be a ‘dweller in stone’, just as hraunskeggi is somebody living on a lava-field (hraun). No doubt Ulfcytel is envisaged as occupying a stone fortification (cf. the reference to a stone-dwelling woman in st. 8/1, 4). London, with its stone walls dating from the Roman era, would fit with this allusion. Normally a kenning of this type would apply to giants, who are archetypally dwellers in (or on) stones, rocks, or mountains. It seems incongruous here, but perhaps some kind of humorous or disparaging effect is intended (cf. Note to Anon Óldr 15/7, 8).
(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well
[7-8] skeggja byggs brunns ‘denizen of the barley of the spring [STONE > ? = Ullkell]’: This curious expression probably refers to Ulfcytel. Bygg brunns ‘barley of the spring’ must mean ‘stone, rock’ (cf. Meissner 90), hence *steinskeggi, which Finnur Jónsson takes as equivalent to eyjarskeggi ‘island-dweller’ (LP: skeggi; cf. Schier 1976a, 583). However, this seems unnecessary since *steinskeggi can be a ‘dweller in stone’, just as hraunskeggi is somebody living on a lava-field (hraun). No doubt Ulfcytel is envisaged as occupying a stone fortification (cf. the reference to a stone-dwelling woman in st. 8/1, 4). London, with its stone walls dating from the Roman era, would fit with this allusion. Normally a kenning of this type would apply to giants, who are archetypally dwellers in (or on) stones, rocks, or mountains. It seems incongruous here, but perhaps some kind of humorous or disparaging effect is intended (cf. Note to Anon Óldr 15/7, 8).
(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well
[7-8] skeggja byggs brunns ‘denizen of the barley of the spring [STONE > ? = Ullkell]’: This curious expression probably refers to Ulfcytel. Bygg brunns ‘barley of the spring’ must mean ‘stone, rock’ (cf. Meissner 90), hence *steinskeggi, which Finnur Jónsson takes as equivalent to eyjarskeggi ‘island-dweller’ (LP: skeggi; cf. Schier 1976a, 583). However, this seems unnecessary since *steinskeggi can be a ‘dweller in stone’, just as hraunskeggi is somebody living on a lava-field (hraun). No doubt Ulfcytel is envisaged as occupying a stone fortification (cf. the reference to a stone-dwelling woman in st. 8/1, 4). London, with its stone walls dating from the Roman era, would fit with this allusion. Normally a kenning of this type would apply to giants, who are archetypally dwellers in (or on) stones, rocks, or mountains. It seems incongruous here, but perhaps some kind of humorous or disparaging effect is intended (cf. Note to Anon Óldr 15/7, 8).
(not checked:)
tveir (num. cardinal): two
[8] tveir hugir runnu ‘two minds were competing’: Lit. ‘were running’. This remark is evidently an admission that dissent or doubt existed among the vikings about how to proceed in response to Ulfcytel’s fierce defence.
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
[8] tveir hugir runnu ‘two minds were competing’: Lit. ‘were running’. This remark is evidently an admission that dissent or doubt existed among the vikings about how to proceed in response to Ulfcytel’s fierce defence.
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
[8] tveir hugir runnu ‘two minds were competing’: Lit. ‘were running’. This remark is evidently an admission that dissent or doubt existed among the vikings about how to proceed in response to Ulfcytel’s fierce defence.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Einráðit lét áðan |
Ullkell had beforehand resolved to await the vikings where spears screamed; a hard storm of enclosures of war [SHIELDS > BATTLE] swelled. And, ruthless-minded one, you saw on us afterwards how one [we] could prevail against the fierce denizen of the barley of the spring [STONE > ?= Ullkell]; two minds were competing.
As for st. 1.
The scene of the battle attributed to Knútr in sts 5 and 6 is London or close by, alongside the Thames, as further indicated by st. 7, where the Danes are instructed to bíða ‘wait’ so as to lay siege to London. The ASC (s. a. 1016) states that the Danes continued the siege of the city for some time after the departure of Eadmund Ironside, the son of Æthelred, in 1016, but were thwarted by stout opposition from the garrison.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.