Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Oddi Lv 3II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Oddi inn litli Glúmsson, Lausavísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 616-17.

Oddi inn litli GlúmssonLausavísur
234

Hafði ‘has had’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

hollvinr ‘The loyal friend’

(not checked:)
hollvinr (noun m.): loyal friend

notes

[1] hollvinr lofða ‘the loyal friend of men [I, the poet]’: The adj. hollr can imply either ‘gracious’, of a lord, or ‘loyal’, of a retainer (Jesch 2001a, 261). In this context, the phrase would apply to the speaking poet, and the variant reading hollvinr jǫfra ‘loyal friend of chieftains’ may make more sense semantically but the l. would then have a less exact skothending (NN §2087).

Close

lofða ‘of men’

(not checked:)
lofði (noun m.; °; -ar): man

[1] lofða: jǫfra R702ˣ

notes

[1] hollvinr lofða ‘the loyal friend of men [I, the poet]’: The adj. hollr can imply either ‘gracious’, of a lord, or ‘loyal’, of a retainer (Jesch 2001a, 261). In this context, the phrase would apply to the speaking poet, and the variant reading hollvinr jǫfra ‘loyal friend of chieftains’ may make more sense semantically but the l. would then have a less exact skothending (NN §2087).

Close

hinn ‘who’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

mjǫð ‘mead’

(not checked:)
mjǫðr (noun m.; °dat. miði): mead

Close

inni ‘indoors’

(not checked:)
2. inni (adv.): in, inside, indoors

Close

sunda ‘of straits’

(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming

kennings

sveigi logs sunda,
‘the bender of the fire of straits, ’
   = GENEROUS MAN = Rǫgnvaldr

the fire of straits, → GOLD
the bender of the GOLD → GENEROUS MAN = Rǫgnvaldr
Close

sunda ‘of straits’

(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming

kennings

sveigi logs sunda,
‘the bender of the fire of straits, ’
   = GENEROUS MAN = Rǫgnvaldr

the fire of straits, → GOLD
the bender of the GOLD → GENEROUS MAN = Rǫgnvaldr
Close

logs ‘of the fire’

(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame

[3] logs: so R702ˣ, lauks Flat

kennings

sveigi logs sunda,
‘the bender of the fire of straits, ’
   = GENEROUS MAN = Rǫgnvaldr

the fire of straits, → GOLD
the bender of the GOLD → GENEROUS MAN = Rǫgnvaldr

notes

[3] logs ‘of the fire’: Whereas in l. 1 the main ms. had a metrically superior (if semantically inferior) reading, here its reading (lauks ‘of the leek’) is both unmetrical and provides a kenning difficult, though not impossible, to construe. Sveigir lauks sunda ‘bender of the leek of the strait’ could conceivably be a kenning for a ‘seafarer’, as laukr can be used for masts (Jesch 2001a, 160), but a kenning meaning ‘generous man’ is more appropriate in this context in which the poet is expressing his loyalty to his lord despite the hardships. Skj B emends logs to leygs (with the same meaning), presumably to avoid a skothending between a short vowel and a diphthong.

Close

logs ‘of the fire’

(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame

[3] logs: so R702ˣ, lauks Flat

kennings

sveigi logs sunda,
‘the bender of the fire of straits, ’
   = GENEROUS MAN = Rǫgnvaldr

the fire of straits, → GOLD
the bender of the GOLD → GENEROUS MAN = Rǫgnvaldr

notes

[3] logs ‘of the fire’: Whereas in l. 1 the main ms. had a metrically superior (if semantically inferior) reading, here its reading (lauks ‘of the leek’) is both unmetrical and provides a kenning difficult, though not impossible, to construe. Sveigir lauks sunda ‘bender of the leek of the strait’ could conceivably be a kenning for a ‘seafarer’, as laukr can be used for masts (Jesch 2001a, 160), but a kenning meaning ‘generous man’ is more appropriate in this context in which the poet is expressing his loyalty to his lord despite the hardships. Skj B emends logs to leygs (with the same meaning), presumably to avoid a skothending between a short vowel and a diphthong.

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

sveigi ‘the bender’

(not checked:)
sveigir (noun m.): brandisher

kennings

sveigi logs sunda,
‘the bender of the fire of straits, ’
   = GENEROUS MAN = Rǫgnvaldr

the fire of straits, → GOLD
the bender of the GOLD → GENEROUS MAN = Rǫgnvaldr
Close

sjau ‘seven’

(not checked:)
sjau (num. cardinal): seven

[4] sjau: sex R702ˣ

notes

[4] sjau dœgr ‘seven days’: The prose context specifies that the sailors lay at anchor for three days to sit out a storm (ÍF 34, 219) but gives no further details about the length of their journey past Spain. The comp. contrasts the journey with unspecified periods of seven days in the past which were more comfortable.

Close

dœgr ‘days’

(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period

notes

[4] sjau dœgr ‘seven days’: The prose context specifies that the sailors lay at anchor for three days to sit out a storm (ÍF 34, 219) but gives no further details about the length of their journey past Spain. The comp. contrasts the journey with unspecified periods of seven days in the past which were more comfortable.

Close

muni ‘considerably’

Close

hœgri ‘more comfortable’

(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest

Close

En ‘And’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

ríklundaðr ‘mighty-spirited’

(not checked:)
ríklundaðr (adj./verb p.p.): proud-minded

Close

renndi ‘ran’

(not checked:)
3. renna (verb): let run (weak)

[5] renndi: reyndi R702ˣ

Close

Rǫgnvaldr ‘Rǫgnvaldr’

(not checked:)
Rǫgnvaldr (noun m.): Rǫgnvaldr

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

lið ‘troop’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

skjaldat ‘a shield-equipped’

(not checked:)
skjalda (verb): shield

Close

hesti ‘the horse’

(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion

kennings

hesti hlunns,
‘the horse of the roller, ’
   = SHIP

the horse of the roller, → SHIP
Close

halli ‘with paint’

Close

glæstum ‘adorned’

(not checked:)
glæsa (verb): adorn

Close

hlunns ‘of the roller’

(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller

kennings

hesti hlunns,
‘the horse of the roller, ’
   = SHIP

the horse of the roller, → SHIP
Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

Nǫrvasundum ‘the Straits of Gibraltar’

(not checked:)
nǫrvasund (noun n.): Straits of Gibraltar

[8] Nǫrvasundum: so R702ˣ, Njǫrvasundum Flat

notes

[8] Nǫrvasundum ‘the Straits of Gibraltar’: This form of this name is also found in the majority of mss of Hskv Útdr 6/4.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Oddi is said to have recited this st. after a difficult passage along the coast of Spain, as the crusaders furled their sail and beat to windward into the Straits of Gibraltar.

This st. is cited in Orkn between Rv Lv 21-2 (ÍF 34, 219-20), all three of them referring to difficult sailing along the coast of Spain and into the Straits of Gibraltar.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.