skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Oddi Lv 2II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Oddi inn litli Glúmsson, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 616.

Oddi inn litli GlúmssonLausavísur
123

erum ‘are’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[1] erum: so Flat, eru 325I, R702ˣ

Close

sem ‘as’

sem (conj.): as, which

[1] sem: enn R702ˣ

Close

vætti ‘expect’

vætta (verb): expect

Close

Ermingerðar ‘of Ermingerðr’

Ermingerðr (noun f.): Ermingerðr

Close

hlað ‘headband’

hlað (noun n.; °-s; *-): headband < hlaðgrund (noun f.)

kennings

hlaðgrund
‘headband-ground ’
   = WOMAN

headband-ground → WOMAN
Close

grund ‘ground’

grund (noun f.): earth, land < hlaðgrund (noun f.)

kennings

hlaðgrund
‘headband-ground ’
   = WOMAN

headband-ground → WOMAN
Close

konungr ‘a king’

konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

notes

[4] konungr sprunda ‘a king among women’: Ermengard was Viscountess of Narbonne and so literally a ruler in her own right (Cheyette 2001, 23-4; Note to Rv Lv 15 [All]) as well as conventionally ‘first among women’, as here. See also Arn Þorfdr 15/2 and Note.

Close

sprunda ‘among women’

sprund (noun f.): woman

notes

[4] konungr sprunda ‘a king among women’: Ermengard was Viscountess of Narbonne and so literally a ruler in her own right (Cheyette 2001, 23-4; Note to Rv Lv 15 [All]) as well as conventionally ‘first among women’, as here. See also Arn Þorfdr 15/2 and Note.

Close

því ‘because’

því (adv.): therefore, because

[5] þvít (‘þviat’): þat Flat

Close

t ‘’

4. at (conj.): that

[5] þvít (‘þviat’): þat Flat

Close

Bil ‘the Bil’

Bil (noun f.): Bil

kennings

Bil bríma stalls bauga;
‘the Bil of the flame of the standing-place of rings; ’
   = WOMAN

the standing-place of rings; → ARM/HAND
the flame of the ARM/HAND → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

bríma ‘of the flame’

brími (noun m.): fire

kennings

Bil bríma stalls bauga;
‘the Bil of the flame of the standing-place of rings; ’
   = WOMAN

the standing-place of rings; → ARM/HAND
the flame of the ARM/HAND → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

bríma ‘of the flame’

brími (noun m.): fire

kennings

Bil bríma stalls bauga;
‘the Bil of the flame of the standing-place of rings; ’
   = WOMAN

the standing-place of rings; → ARM/HAND
the flame of the ARM/HAND → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

bauga ‘of rings’

baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring

kennings

Bil bríma stalls bauga;
‘the Bil of the flame of the standing-place of rings; ’
   = WOMAN

the standing-place of rings; → ARM/HAND
the flame of the ARM/HAND → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

bauga ‘of rings’

baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring

kennings

Bil bríma stalls bauga;
‘the Bil of the flame of the standing-place of rings; ’
   = WOMAN

the standing-place of rings; → ARM/HAND
the flame of the ARM/HAND → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

bauga ‘of rings’

baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring

kennings

Bil bríma stalls bauga;
‘the Bil of the flame of the standing-place of rings; ’
   = WOMAN

the standing-place of rings; → ARM/HAND
the flame of the ARM/HAND → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

stalls ‘of the standing-place’

stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support

kennings

Bil bríma stalls bauga;
‘the Bil of the flame of the standing-place of rings; ’
   = WOMAN

the standing-place of rings; → ARM/HAND
the flame of the ARM/HAND → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

stalls ‘of the standing-place’

stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support

kennings

Bil bríma stalls bauga;
‘the Bil of the flame of the standing-place of rings; ’
   = WOMAN

the standing-place of rings; → ARM/HAND
the flame of the ARM/HAND → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

stalls ‘of the standing-place’

stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support

kennings

Bil bríma stalls bauga;
‘the Bil of the flame of the standing-place of rings; ’
   = WOMAN

the standing-place of rings; → ARM/HAND
the flame of the ARM/HAND → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

at ‘[something]’

3. at (prep.): at, to

Close

ǫllu ‘altogether’

allr (adj.): all

Close

lifi ‘live’

lifa (verb): live

Close

sólar ‘of the sun’

sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

kennings

setri sólar.
‘the seat of the sun.’
   = SKY/HEAVEN

the seat of the sun. → SKY/HEAVEN
Close

setri ‘the seat’

setr (noun n.; °-s; -): seat, abode

kennings

setri sólar.
‘the seat of the sun.’
   = SKY/HEAVEN

the seat of the sun. → SKY/HEAVEN
Close

betra ‘better’

betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. „ góðr adj.): better, best

[8] betra: so R702ˣ, betri 325I, Flat

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Having left Narbonne, Rǫgnvaldr and his poets are sailing in a good wind, and are sitting and drinking, and in good spirits. Rǫgnvaldr, Ármóðr and Oddi each recite a st. containing Ermingerðr’s name.

For other sts with similar content recited on the same occasion, see Rv Lv 16 and Árm Lv 3. The st. could be construed as a response to Árm Lv 3: the latter expresses a desire to sleep with Ermingerðr, while Oddi’s response, the final st. in the sequence of three, is that none of them is worthy of her.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.