Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

OBarr Frag 1III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ormr Barreyjarskáld, Fragments 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 320.

Ormr BarreyjarskáldFragments
12

Hvégis ‘In whatever way’

(not checked:)
hvégi (adv.): however

[1] Hvégis (‘hvegi er’): hneigi er Tˣ

notes

[All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

Draupnis ‘of Draupnir’

(not checked:)
Draupnir (noun m.): Draupnir

[1] Draupnis: ‘dro᷎pniss’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

Draupnis ‘of Draupnir’

(not checked:)
Draupnir (noun m.): Draupnir

[1] Draupnis: ‘dro᷎pniss’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

Draupnis ‘of Draupnir’

(not checked:)
Draupnir (noun m.): Draupnir

[1] Draupnis: ‘dro᷎pniss’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

Draupnis ‘of Draupnir’

(not checked:)
Draupnir (noun m.): Draupnir

[1] Draupnis: ‘dro᷎pniss’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

Draupnis ‘of Draupnir’

(not checked:)
Draupnir (noun m.): Draupnir

[1] Draupnis: ‘dro᷎pniss’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

Draupnis ‘of Draupnir’

(not checked:)
Draupnir (noun m.): Draupnir

[1] Draupnis: ‘dro᷎pniss’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

drógar ‘of the drawing’

(not checked:)
dróg (noun f.; °; -ir): string

[1] drógar: ‘dro᷎gar’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

drógar ‘of the drawing’

(not checked:)
dróg (noun f.; °; -ir): string

[1] drógar: ‘dro᷎gar’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

drógar ‘of the drawing’

(not checked:)
dróg (noun f.; °; -ir): string

[1] drógar: ‘dro᷎gar’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

drógar ‘of the drawing’

(not checked:)
dróg (noun f.; °; -ir): string

[1] drógar: ‘dro᷎gar’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

drógar ‘of the drawing’

(not checked:)
dróg (noun f.; °; -ir): string

[1] drógar: ‘dro᷎gar’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

drógar ‘of the drawing’

(not checked:)
dróg (noun f.; °; -ir): string

[1] drógar: ‘dro᷎gar’ B

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [1] drógar Draupnis ‘of the drawing of Draupnir <mythical ring> [GOLD]’: The noun dróg occurs only here as a simplex and in the compounds almdróg (Gsind Hákdr 71I) and ýdróg (Hfr Óldr 6/5I), both meaning ‘bow-string’. The noun plausibly derives from the verb draga ‘draw, pull’ and means ‘that which is drawn’. It has been understood here (cf. LP: dróg) to mean ‘the drawing, i.e. that which is drawn’ from Draupnir, that is, gold. Draupnir (lit. ‘dripper’) was Óðinn’s gold arm-ring, which had been forged for him by some dwarfs. According to Gylf (SnE 2005, 47) it had the property that every ninth night there dripped from it eight gold rings of the same weight. An alternative interpretation is that dróg could mean ‘band, string’, as in the two compounds above; this would then form the base-word of a ring-kenning. Kock (NN §1895) proposed for dróg the meaning ‘that on which something is drawn’, and understood dróg Draupnis as a kenning for the arm (cf. Meissner 419-20).

Close

dísdís

(not checked:)
dís (noun f.; °; -ir): dís, woman

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

dísdís

(not checked:)
dís (noun f.; °; -ir): dís, woman

kennings

dís drógar Draupnis;
dís of the drawing of Draupnir; ’
   = WOMAN

the drawing of Draupnir; → GOLD
dís of the GOLD → WOMAN

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

ramman ‘is powerful’

(not checked:)
rammr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): mighty

[2] ramman: ‘raman’ Tˣ

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

ramman ‘is powerful’

(not checked:)
rammr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): mighty

[2] ramman: ‘raman’ Tˣ

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

spyrk ‘I hear’

(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out

[2] spyrk (‘spyr ec’): spyr W

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

spyrk ‘I hear’

(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out

[2] spyrk (‘spyr ec’): spyr W

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

vísa ‘the lord’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

vísa ‘the lord’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

‘he’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

‘he’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

ræðr ‘rules’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

ræðr ‘rules’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

valdr ‘the ruler’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

valdr ‘the ruler’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

valdr ‘the ruler’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

fyr ‘over’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

fyr ‘over’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

veldi ‘the realm’

(not checked:)
veldi (noun n.): realm

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

veldi ‘the realm’

(not checked:)
veldi (noun n.): realm

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

vagn ‘of the wagon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnbraut (noun f.)

[4] vagn‑: vagns B

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

vagn ‘of the wagon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnbraut (noun f.)

[4] vagn‑: vagns B

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

vagn ‘of the wagon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnbraut (noun f.)

[4] vagn‑: vagns B

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

vagn ‘of the wagon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnbraut (noun f.)

[4] vagn‑: vagns B

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

vagn ‘of the wagon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnbraut (noun f.)

[4] vagn‑: vagns B

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

vagn ‘of the wagon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnbraut (noun f.)

[4] vagn‑: vagns B

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

brautar ‘road’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away < vagnbraut (noun f.)

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

brautar ‘road’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away < vagnbraut (noun f.)

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

brautar ‘road’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away < vagnbraut (noun f.)

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

brautar ‘road’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away < vagnbraut (noun f.)

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

brautar ‘road’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away < vagnbraut (noun f.)

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

brautar ‘road’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away < vagnbraut (noun f.)

kennings

valdr vagnbrautar
‘the ruler of the wagon-road ’
   = God

the wagon-road → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’. — [3, 4] valdr vagnbrautar ‘the ruler of the wagon-road [SKY/HEAVEN > = God]’: Very similar to other kennings for God as ruler of the heavens (LP: valdr 1). In a number of Christian skaldic poems, heaven is referred to as the road, path, bridge or roof of the wagon, meaning the constellation Ursa Major, called Karlsvagn in Old Norse (ModEngl. Charles’s Wain). Other early examples are ESk Geisl 71/7, 8VII vísa hôs vagnræfrs ‘king of the high wagon-roof’ and Ník Jóndr 3/6VII tyggi vagnbryggju ‘ruler of the wagon-bridge’.

Close

mér ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

mér ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

fagnar ‘welcomes’

(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice

[4] fagnar: fagnat Tˣ, W

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

fagnar ‘welcomes’

(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice

[4] fagnar: fagnat Tˣ, W

notes

[All]: It is also possible to construe the helmingr’s syntax in several different ways; cf. Skj B for the above interpretation. Kock (NN §427) construes with two parallel clauses, ramman spyrk vísa ‘I hear the lord is powerful’ (l. 2) and sá valdr ræðr fyr veldi vagnbrautar ‘that ruler rules over the realm of the wagon-road’ (ll. 3-4). — [All]: The main subject of Ormr’s poem is unknown. The poet seems to be speculating about the welcome he anticipates receiving in heaven. If Ormr came from the Hebrides, where much of the population was Christian well before Christianity came to Norway and Iceland, it is likely that the referent of the kenning in ll. 3-4 is the Christian God, rather than Óðinn. Skj B is undecided, while Faulkes (SnE 1998, I, 180) suggests the helmingr may be about Óðinn ‘and perhaps refers to the poet’s reception in Valhǫll or heaven’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Introduction. The helmingr is introduced in R with the words Svá sem kvað Ormr Barreyjaskáld ‘Just as Ormr poet of Barra said’. Mss U and B also spell the poet’s nickname in this way, while and W have Barreyjar-.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.