Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ník Jóndr 3VII

Beatrice La Farge (ed.) 2007, ‘Níkulás Bergsson, Jónsdrápa postula 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 68-9.

Níkulás BergssonJónsdrápa postula
23

Sjalfr ‘himself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

Close

unni ‘loved’

(not checked:)
1. unna (verb): love

Close

snjallr ‘The wise’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

postola ‘Apostles’

(not checked:)
postuli (noun m.; °-a; -ar): apostle

Close

allra ‘of all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

sal ‘the hall’

(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall

kennings

sal sólar,
‘the hall of the sun, ’
   = SKY/HEAVEN

the hall of the sun, → SKY/HEAVEN

notes

[2-3] deilandi sal sólar ‘sharing out the hall of the sun’: Following Bugge (1874, 933), this phrase is understood as ‘who gives/is giving (men) a share in the hall of the sun [HEAVEN]’ and thus as a reference to the entrance to heaven granted by Christ to men by means of his death on the Cross.

Close

deilandi ‘sharing out’

(not checked:)
2. deila (verb; °-ld-): share out, deal

notes

[2-3] deilandi sal sólar ‘sharing out the hall of the sun’: Following Bugge (1874, 933), this phrase is understood as ‘who gives/is giving (men) a share in the hall of the sun [HEAVEN]’ and thus as a reference to the entrance to heaven granted by Christ to men by means of his death on the Cross.

Close

sólar ‘of the sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

kennings

sal sólar,
‘the hall of the sun, ’
   = SKY/HEAVEN

the hall of the sun, → SKY/HEAVEN

notes

[2-3] deilandi sal sólar ‘sharing out the hall of the sun’: Following Bugge (1874, 933), this phrase is understood as ‘who gives/is giving (men) a share in the hall of the sun [HEAVEN]’ and thus as a reference to the entrance to heaven granted by Christ to men by means of his death on the Cross.

Close

siklingr ‘Lord’

(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

miklu ‘by far’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

vegr ‘The honour’

(not checked:)
2. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): honour

Close

s ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

veitir ‘grants’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

vagn ‘of the wagon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnbryggja (noun f.)

kennings

tyggi vagnbryggju
‘the ruler of the wagon-bridge ’
   = God

the wagon-bridge → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[6] vagnbryggju ‘of the wagon-bridge’: That is, bridge of the Great Bear. The constellation Ursa Major ‘Great Bear’ or ‘Big Dipper’ is called vagn ‘Wagon’ in ON ( II, cxlv, 250), cf. the OE name for this constellation, carles wæn ‘wagon of the churl’, later ‘Charles’s Wain’. The word ‘wagon’ is appropriate to the metaphor ‘bridge of the Wagon’ as a kenning for sky or heaven. — [6] tyggi ... vagnbryggju ‘the ruler of the wagon-bridge’: The ms. reading is tiggi, but, since a full internal rhyme (aðalhending) is required in the even ll. of dróttkvætt, eds introduce the equivalent form tyggi, which shares internal rhyme with vagnbryggju (LP: tyggi).

Close

vagn ‘of the wagon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnbryggja (noun f.)

kennings

tyggi vagnbryggju
‘the ruler of the wagon-bridge ’
   = God

the wagon-bridge → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[6] vagnbryggju ‘of the wagon-bridge’: That is, bridge of the Great Bear. The constellation Ursa Major ‘Great Bear’ or ‘Big Dipper’ is called vagn ‘Wagon’ in ON ( II, cxlv, 250), cf. the OE name for this constellation, carles wæn ‘wagon of the churl’, later ‘Charles’s Wain’. The word ‘wagon’ is appropriate to the metaphor ‘bridge of the Wagon’ as a kenning for sky or heaven. — [6] tyggi ... vagnbryggju ‘the ruler of the wagon-bridge’: The ms. reading is tiggi, but, since a full internal rhyme (aðalhending) is required in the even ll. of dróttkvætt, eds introduce the equivalent form tyggi, which shares internal rhyme with vagnbryggju (LP: tyggi).

Close

vagn ‘of the wagon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnbryggja (noun f.)

kennings

tyggi vagnbryggju
‘the ruler of the wagon-bridge ’
   = God

the wagon-bridge → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[6] vagnbryggju ‘of the wagon-bridge’: That is, bridge of the Great Bear. The constellation Ursa Major ‘Great Bear’ or ‘Big Dipper’ is called vagn ‘Wagon’ in ON ( II, cxlv, 250), cf. the OE name for this constellation, carles wæn ‘wagon of the churl’, later ‘Charles’s Wain’. The word ‘wagon’ is appropriate to the metaphor ‘bridge of the Wagon’ as a kenning for sky or heaven. — [6] tyggi ... vagnbryggju ‘the ruler of the wagon-bridge’: The ms. reading is tiggi, but, since a full internal rhyme (aðalhending) is required in the even ll. of dróttkvætt, eds introduce the equivalent form tyggi, which shares internal rhyme with vagnbryggju (LP: tyggi).

Close

vagn ‘of the wagon’

(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon < vagnbryggja (noun f.)

kennings

tyggi vagnbryggju
‘the ruler of the wagon-bridge ’
   = God

the wagon-bridge → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[6] vagnbryggju ‘of the wagon-bridge’: That is, bridge of the Great Bear. The constellation Ursa Major ‘Great Bear’ or ‘Big Dipper’ is called vagn ‘Wagon’ in ON ( II, cxlv, 250), cf. the OE name for this constellation, carles wæn ‘wagon of the churl’, later ‘Charles’s Wain’. The word ‘wagon’ is appropriate to the metaphor ‘bridge of the Wagon’ as a kenning for sky or heaven. — [6] tyggi ... vagnbryggju ‘the ruler of the wagon-bridge’: The ms. reading is tiggi, but, since a full internal rhyme (aðalhending) is required in the even ll. of dróttkvætt, eds introduce the equivalent form tyggi, which shares internal rhyme with vagnbryggju (LP: tyggi).

Close

bryggju ‘bridge’

(not checked:)
1. bryggja (noun f.; °-u; -ur, gen. bryggna): landing, bridge, gangway, quay < vagnbryggja (noun f.)

kennings

tyggi vagnbryggju
‘the ruler of the wagon-bridge ’
   = God

the wagon-bridge → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[6] vagnbryggju ‘of the wagon-bridge’: That is, bridge of the Great Bear. The constellation Ursa Major ‘Great Bear’ or ‘Big Dipper’ is called vagn ‘Wagon’ in ON ( II, cxlv, 250), cf. the OE name for this constellation, carles wæn ‘wagon of the churl’, later ‘Charles’s Wain’. The word ‘wagon’ is appropriate to the metaphor ‘bridge of the Wagon’ as a kenning for sky or heaven. — [6] tyggi ... vagnbryggju ‘the ruler of the wagon-bridge’: The ms. reading is tiggi, but, since a full internal rhyme (aðalhending) is required in the even ll. of dróttkvætt, eds introduce the equivalent form tyggi, which shares internal rhyme with vagnbryggju (LP: tyggi).

Close

bryggju ‘bridge’

(not checked:)
1. bryggja (noun f.; °-u; -ur, gen. bryggna): landing, bridge, gangway, quay < vagnbryggja (noun f.)

kennings

tyggi vagnbryggju
‘the ruler of the wagon-bridge ’
   = God

the wagon-bridge → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[6] vagnbryggju ‘of the wagon-bridge’: That is, bridge of the Great Bear. The constellation Ursa Major ‘Great Bear’ or ‘Big Dipper’ is called vagn ‘Wagon’ in ON ( II, cxlv, 250), cf. the OE name for this constellation, carles wæn ‘wagon of the churl’, later ‘Charles’s Wain’. The word ‘wagon’ is appropriate to the metaphor ‘bridge of the Wagon’ as a kenning for sky or heaven. — [6] tyggi ... vagnbryggju ‘the ruler of the wagon-bridge’: The ms. reading is tiggi, but, since a full internal rhyme (aðalhending) is required in the even ll. of dróttkvætt, eds introduce the equivalent form tyggi, which shares internal rhyme with vagnbryggju (LP: tyggi).

Close

bryggju ‘bridge’

(not checked:)
1. bryggja (noun f.; °-u; -ur, gen. bryggna): landing, bridge, gangway, quay < vagnbryggja (noun f.)

kennings

tyggi vagnbryggju
‘the ruler of the wagon-bridge ’
   = God

the wagon-bridge → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[6] vagnbryggju ‘of the wagon-bridge’: That is, bridge of the Great Bear. The constellation Ursa Major ‘Great Bear’ or ‘Big Dipper’ is called vagn ‘Wagon’ in ON ( II, cxlv, 250), cf. the OE name for this constellation, carles wæn ‘wagon of the churl’, later ‘Charles’s Wain’. The word ‘wagon’ is appropriate to the metaphor ‘bridge of the Wagon’ as a kenning for sky or heaven. — [6] tyggi ... vagnbryggju ‘the ruler of the wagon-bridge’: The ms. reading is tiggi, but, since a full internal rhyme (aðalhending) is required in the even ll. of dróttkvætt, eds introduce the equivalent form tyggi, which shares internal rhyme with vagnbryggju (LP: tyggi).

Close

bryggju ‘bridge’

(not checked:)
1. bryggja (noun f.; °-u; -ur, gen. bryggna): landing, bridge, gangway, quay < vagnbryggja (noun f.)

kennings

tyggi vagnbryggju
‘the ruler of the wagon-bridge ’
   = God

the wagon-bridge → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[6] vagnbryggju ‘of the wagon-bridge’: That is, bridge of the Great Bear. The constellation Ursa Major ‘Great Bear’ or ‘Big Dipper’ is called vagn ‘Wagon’ in ON ( II, cxlv, 250), cf. the OE name for this constellation, carles wæn ‘wagon of the churl’, later ‘Charles’s Wain’. The word ‘wagon’ is appropriate to the metaphor ‘bridge of the Wagon’ as a kenning for sky or heaven. — [6] tyggi ... vagnbryggju ‘the ruler of the wagon-bridge’: The ms. reading is tiggi, but, since a full internal rhyme (aðalhending) is required in the even ll. of dróttkvætt, eds introduce the equivalent form tyggi, which shares internal rhyme with vagnbryggju (LP: tyggi).

Close

tyggi ‘the ruler’

(not checked:)
tyggi (noun m.): prince, sovereign

kennings

tyggi vagnbryggju
‘the ruler of the wagon-bridge ’
   = God

the wagon-bridge → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God

notes

[6] tyggi ... vagnbryggju ‘the ruler of the wagon-bridge’: The ms. reading is tiggi, but, since a full internal rhyme (aðalhending) is required in the even ll. of dróttkvætt, eds introduce the equivalent form tyggi, which shares internal rhyme with vagnbryggju (LP: tyggi).

Close

Jón ‘John’

(not checked:)
Jón (noun m.): John, Jón

Close

est ‘you are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

und ‘under’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

háva ‘the high’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high

kennings

háva hjarlborg.
‘the high earth-castle.’
   = SKY/HEAVEN

the high earth-castle. → SKY/HEAVEN
Close

hjarl ‘earth’

(not checked:)
hjarl (noun n.): land < hjarlborg (noun f.)

kennings

háva hjarlborg.
‘the high earth-castle.’
   = SKY/HEAVEN

the high earth-castle. → SKY/HEAVEN
Close

borg ‘castle’

(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold < hjarlborg (noun f.)

kennings

háva hjarlborg.
‘the high earth-castle.’
   = SKY/HEAVEN

the high earth-castle. → SKY/HEAVEN
Close

skapaðr ‘created’

(not checked:)
2. skapa (verb): form

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Jón4 this st. is introduced with the remark: I þriði stað segir hann sva blezaðr af sama sętleik elskunnar ‘In third place [in the poem] it says that he [John] was thus blessed with the same sweetness of love’.

This st. refers to S. John’s status as ‘the Apostle whom Jesus loved’ (cf. John XIII.23, XIX.26, XXI.7 and 20). — [1-4]: Finnur Jónsson (Skj B), Lange (1958a, 79; 1958b, 17) as well as Bugge (1874, 933) and possibly Kock (Skald) construe the syntax of this helmingr slightly differently from what is presented here: Finnur Jónsson regards the adjectives sjálfr and snjallr as attributives modifying the noun siklingr ‘lord’ and sees the kenning sal deilandi sólar ‘the one ruling the hall of the sun’ as an apposition to sjálfr snjallr siklingr ‘the wise lord himself’ (see Lange 1958a, 79; Lange 1958b, 17). Both phrases are thus the subject of the sentence in the first helmingr. Kock on the contrary sees the two adjectives sjálfr and snjallr as modifying deilandi ‘the ruling one’, the subject of the sentence is thus Sjálfr snjallr sal deilandi sólar ‘the wise one himself, ruling the hall of the sun’. It is unclear whether Kock regards siklingr ‘lord’ as another term for ‘God’ standing in apposition to Sjalfr ... sólar or rather as an term of address for John himself. Bugge appears to regard sjálfr, snjallr and sal-deilandi sólar as three modifiers of the noun siklingr, in this case the pres. part. deilandi would be used as an adj. rather than as a noun.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.