Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Nefari Lv 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Nefari, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 645-6.

NefariLausavísa1

Týnum ‘Let’s destroy’

(not checked:)
týna (verb): lose, destroy

[1] Týnum: Rænum Flat

Close

Birkibeinum ‘the Birkibeinar’

(not checked:)
birkibeinn (noun m.; °·beins, dat. ·bein; ·beinar): [Birkibeinar]

notes

[1] Birkibeinum ‘the Birkibeinar’: The Birkibeinar ‘Birch-legs’ were the followers of Sverrir Sigurðarson. They were the former supporters of Eysteinn meyla ‘Little Girl’ Eysteinsson (d. 1177), and they received their name because they were initially so poor that they wrapped their feet in bark for want of shoes (see ÍF 28, 411).

Close

Beri ‘suffer’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

notes

[2] beri Sverrir verra hlut ‘may Sverrir suffer defeat’: Lit. ‘may Sverrir bear the worst lot’.

Close

Sverrir ‘Sverrir’

(not checked:)
Sverrir (noun m.): Sverrir

notes

[2] beri Sverrir verra hlut ‘may Sverrir suffer defeat’: Lit. ‘may Sverrir bear the worst lot’.

Close

hlut ‘defeat’

(not checked:)
hlutr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): part, thing

notes

[2] beri Sverrir verra hlut ‘may Sverrir suffer defeat’: Lit. ‘may Sverrir bear the worst lot’.

Close

verra ‘’

(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst

notes

[2] beri Sverrir verra hlut ‘may Sverrir suffer defeat’: Lit. ‘may Sverrir bear the worst lot’.

Close

Lǫtum ‘Let’s make’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

notes

[3, 7] lǫtum ‘let’s’: The short stem vowel <ǫ> (from lata rather than láta ‘let’; see ANG §505 Anm. 1) is required by the metre. Látum (so ÍF 30; ltum, Skald) creates a hypermetrical l.

Close

rand ‘shield-rim’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim < randhœingr (noun m.): [shield-rim salmon]

[3] randhœing: ‘ranghæíng’ Flat, randir 8, ‘randheing’ E, randhring 81a

kennings

reyndan randhœing
‘the tested shield-rim salmon ’
   = SWORD

the tested shield-rim salmon → SWORD

notes

[3] randhœing ‘shield-rim salmon [SWORD]’: Hœingr is a male salmon (see Anon Nkt 4/7).

Close

hœing ‘salmon’

(not checked:)
hœingr (noun m.; °-s): [salmon] < randhœingr (noun m.): [shield-rim salmon]

[3] randhœing: ‘ranghæíng’ Flat, randir 8, ‘randheing’ E, randhring 81a

kennings

reyndan randhœing
‘the tested shield-rim salmon ’
   = SWORD

the tested shield-rim salmon → SWORD

notes

[3] randhœing ‘shield-rim salmon [SWORD]’: Hœingr is a male salmon (see Anon Nkt 4/7).

Close

reyndan ‘the tested’

(not checked:)
reyndr (adj./verb p.p.): tested

[3] reyndan: reyndar 8

kennings

reyndan randhœing
‘the tested shield-rim salmon ’
   = SWORD

the tested shield-rim salmon → SWORD
Close

ríða ‘swing’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

tíðum ‘frequently’

(not checked:)
1. tíð (noun f.; °-ar; -ir): time

Close

Hœlumk ‘Let’s boast’

(not checked:)
hœla (verb): boast

Close

minnst ‘the least’

(not checked:)
minnst (adv.): [least]

[5] minnst: minnr 8

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

máli ‘our speech’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

[5] máli: mlum 8

Close

Metumk ‘let’s measure ourselves’

(not checked:)
2. meta (verb): measure, value, assess

[6] Metumk: ‘mektumz’ Flat

notes

[6] metumk ‘let’s measure ourselves’: This implies that they should put off quarrelling about who is better until after the attack.

Close

heldr ‘Rather’

(not checked:)
heldr (adv.): rather

Close

at ‘when’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[6] at: af Flat

notes

[6] at felldan val ‘when the slaughtered ones have fallen’: Lit. ‘after the slain have been felled’. The prep. at ‘after’ is used with the acc. in a temporal sense. The variant with the dat., at felldum val (so 8, 81a) would translate as ‘in accordance with the slaughtered ones who have fallen’.

Close

val ‘the slaughtered ones’

(not checked:)
1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain

notes

[6] at felldan val ‘when the slaughtered ones have fallen’: Lit. ‘after the slain have been felled’. The prep. at ‘after’ is used with the acc. in a temporal sense. The variant with the dat., at felldum val (so 8, 81a) would translate as ‘in accordance with the slaughtered ones who have fallen’.

Close

felldan ‘have fallen’

(not checked:)
falla (verb): fall

[6] felldan: felldum Flat, 8, 81a

notes

[6] at felldan val ‘when the slaughtered ones have fallen’: Lit. ‘after the slain have been felled’. The prep. at ‘after’ is used with the acc. in a temporal sense. The variant with the dat., at felldum val (so 8, 81a) would translate as ‘in accordance with the slaughtered ones who have fallen’.

Close

Lǫtum ‘Let’s allow’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

skipta ‘to decide’

(not checked:)
skipta (verb): share, divide, exchange

Close

guð ‘God’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

[7] guð: om. Flat

Close

giptu ‘the outcome’

(not checked:)
1. gifta (noun f.): grace, fortune

Close

Gerum ‘Let’s make’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

hríð ‘a storm’

(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm

Close

þás ‘that’

(not checked:)
þás (conj.): when

[8] þás (‘þa er’): ‘suo at’ 81a

notes

[8] þás ‘that’: Both Skj B and Skald read er (so Skj B) or es (so Skald) ‘that’ and delete the demonstrative þá (f. acc. sg.) against all mss.

Close

svíði ‘will smart’

(not checked:)
1. svíða (verb): cause pain, burn

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The Kuflungar are sailing in strong winds north to Agdenes in Trøndelag (1186). Nefari incites his companions to act rather than to boast when they face Sverrir and the Birkibeinar in Trondheim.

For a similar incitement from one of the Birkibeinar a year later, see Blakkr Lv 1-2 below.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.