Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Magnús berfœttr Óláfsson, Lausavísur 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 390.
(not checked:)
heimfǫr (noun f.): journey home
(not checked:)
1. kvitta (verb): gossip about, talk of
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
kaupangr (noun m.): Trondheim
[3] Kaupangs ‘of Trondheim’: See Note to Steinn Óldr 7/2.
(not checked:)
kvenna (noun f.; °-u): woman, wife
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[4] kømkat (‘kem ek eigi’): so H, ‘kom ec eigi’ Mork, ‘kem eigi’ Hr, ‘keym ec eigi’ 301ˣ
(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east
[4] austr í hausti: ‘austi’ Hr
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
þvít (conj.): because, since
(not checked:)
ingjan (noun f.): [girl]
[6] ingjan gamansþinga: ‘ægileif und ... ægio’ 301ˣ
[6] ingjan ‘girl’: The ON version of OIr. ingen ‘girl, daughter’. The identity of this Irish woman is unknown, but she could have been the mother of Magnús’s son, Haraldr gilli(-kristr) ‘Servant (of Christ)’, who later returned to Norway and ousted his nephew, Magnús inn blindi ‘the Blind’ Sigurðarson, from the throne.
(not checked:)
gaman (noun n.): joy, pleasure
[6] ingjan gamansþinga: ‘ægileif und ... ægio’ 301ˣ; gamansþinga: gamanþinga H, Hr
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly
[6] ingjan gamansþinga: ‘ægileif und ... ægio’ 301ˣ; gamansþinga: gamanþinga H, Hr
[7] œrskan: so H, 301ˣ, ‘orscan’ Mork, ‘æska’ Hr
[7] œrskan veldr ‘youth causes [it]’: I.e. his youthful infatuation causes him to be content. The reference to Magnús’s youth is somewhat exaggerated, because he was close to thirty years old when he was killed in Ulster in 1103 (see ÍF 28, 237).
[7] œrskan veldr ‘youth causes [it]’: I.e. his youthful infatuation causes him to be content. The reference to Magnús’s youth is somewhat exaggerated, because he was close to thirty years old when he was killed in Ulster in 1103 (see ÍF 28, 237).
(not checked:)
írskr (adj.): Irish
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
betr (adv.; °superl. bezt/bazt; pos. vel adv.): better
(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.