Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mberf Lv 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Magnús berfœttr Óláfsson, Lausavísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 387.

Magnús berfœttr ÓláfssonLausavísur
234

Sús ‘There is’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[1] Sús ein (‘Sv er ein’): Ein er sú all others

notes

[1] sús ein ‘there is one’: Although the reading eins sú lit. ‘one is that’ (so all others) is syntactically possible, the Mork version is preferable from a metrical point of view (internal rhyme directly preceding the sentence boundary in Type XE 4; see Gade 1995a, 97-9).

Close

ein ‘one’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

[1] Sús ein (‘Sv er ein’): Ein er sú all others

notes

[1] sús ein ‘there is one’: Although the reading eins sú lit. ‘one is that’ (so all others) is syntactically possible, the Mork version is preferable from a metrical point of view (internal rhyme directly preceding the sentence boundary in Type XE 4; see Gade 1995a, 97-9).

Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

meinar ‘denies’

(not checked:)
1. meina (verb): harm

Close

Maktildr ‘Maktildr’

(not checked:)
Maktildr (noun m.): Maktildr

[2] Maktildr: makthildr H, matthildr Hr, F, E

notes

[2] Maktildr: Maktildr may have been Matilda, the daughter of Malcolm III of Scotland (d. 13 November 1093) and Margaret, the great-grand-daughter of Edmund Ironside (see Poole 1985, 116-17). Matilda (d. 1 May 1118) was brought up in the care of her aunt Christina, abbess of Wilton, and she married King Henry I of England in 1100 (see Anderson 1922, II, 120-4; Chibnall 1991, 7-11).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[2] ok: er E

Close

vekr ‘stirs up’

(not checked:)
1. vekja (verb): awaken, rouse

Close

hildi ‘strife’

(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle

Close

már ‘the seagull’

(not checked:)
már (noun m.): gull

kennings

már sveita
‘the seagull of gore ’
   = RAVEN/EAGLE

the seagull of gore → RAVEN/EAGLE
Close

suðr ‘in the south’

(not checked:)
2. suðr (adv.): south, in the south

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

sôrum ‘wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

Close

sveita ‘of gore’

(not checked:)
sveiti (noun m.; °-a): blood

kennings

már sveita
‘the seagull of gore ’
   = RAVEN/EAGLE

the seagull of gore → RAVEN/EAGLE
Close

leik ‘fun’

(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play

[4] leik ok teiti: teit ok leiki J2ˣ;    leik: ‘læk’ H

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[4] leik ok teiti: teit ok leiki J2ˣ

Close

teiti ‘pleasure’

(not checked:)
teiti (noun f.): cheerfulness

[4] leik ok teiti: teit ok leiki J2ˣ

Close

kennir ‘teaches’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

notes

[5, 8] kennir mér sofa lítit ‘teaches me to sleep but little’: Echoes Hróksv Lv 19/1-2VIII. For the motif of love causing sleeplessness, see also Mgóð Lv 2 and Run B255VI, a rune stick from Bergen, Norway (c. 1300).

Close

mér ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[5, 8] kennir mér sofa lítit ‘teaches me to sleep but little’: Echoes Hróksv Lv 19/1-2VIII. For the motif of love causing sleeplessness, see also Mgóð Lv 2 and Run B255VI, a rune stick from Bergen, Norway (c. 1300).

Close

svanni ‘lady’

(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman

Close

sín ‘her’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

notes

[6] es verr lǫnd sín rǫndu ‘who defends her lands with the shield’: If Matilda was indeed the object of Magnús’s affections, the warlike activities attributed to her in this st. are somewhat peculiar (see Note to l. 2 above). For a similar mixture of admiration for a highborn woman and battle-imagery, see Rv Lv 15, 17, 19-22.

Close

lǫnd ‘lands’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

notes

[6] es verr lǫnd sín rǫndu ‘who defends her lands with the shield’: If Matilda was indeed the object of Magnús’s affections, the warlike activities attributed to her in this st. are somewhat peculiar (see Note to l. 2 above). For a similar mixture of admiration for a highborn woman and battle-imagery, see Rv Lv 15, 17, 19-22.

Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[6] es (‘er’): ok F

notes

[6] es verr lǫnd sín rǫndu ‘who defends her lands with the shield’: If Matilda was indeed the object of Magnús’s affections, the warlike activities attributed to her in this st. are somewhat peculiar (see Note to l. 2 above). For a similar mixture of admiration for a highborn woman and battle-imagery, see Rv Lv 15, 17, 19-22.

Close

verr ‘defends’

(not checked:)
3. verja (verb): defend

notes

[6] es verr lǫnd sín rǫndu ‘who defends her lands with the shield’: If Matilda was indeed the object of Magnús’s affections, the warlike activities attributed to her in this st. are somewhat peculiar (see Note to l. 2 above). For a similar mixture of admiration for a highborn woman and battle-imagery, see Rv Lv 15, 17, 19-22.

Close

rǫndu ‘with the shield’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

notes

[6] es verr lǫnd sín rǫndu ‘who defends her lands with the shield’: If Matilda was indeed the object of Magnús’s affections, the warlike activities attributed to her in this st. are somewhat peculiar (see Note to l. 2 above). For a similar mixture of admiration for a highborn woman and battle-imagery, see Rv Lv 15, 17, 19-22.

Close

sverð ‘swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

Hǫgna ‘of Hǫgni’

(not checked:)
Hǫgni (noun m.): [Hǫgni, Högni]

[7] Hǫgna: ‘ꜹgnu’ 42ˣ

kennings

hurðir Hǫgna.
‘the doors of Hǫgni.’
   = SHIELDS

the doors of Hǫgni. → SHIELDS
Close

hurðir ‘the doors’

(not checked:)
hurð (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): door

kennings

hurðir Hǫgna.
‘the doors of Hǫgni.’
   = SHIELDS

the doors of Hǫgni. → SHIELDS
Close

hvítjarpr ‘with the light-brown hair’

(not checked:)
hvítjarpr (adj.): with light-brown hair

notes

[8] hvítjarpr ‘with the light-brown hair’: Lit. ‘light-brown’.

Close

sofa ‘to sleep’

(not checked:)
sofa (verb): sleep

[8] sofa: ‘sopa’ J2ˣ

notes

[5, 8] kennir mér sofa lítit ‘teaches me to sleep but little’: Echoes Hróksv Lv 19/1-2VIII. For the motif of love causing sleeplessness, see also Mgóð Lv 2 and Run B255VI, a rune stick from Bergen, Norway (c. 1300).

Close

lítit ‘but little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

notes

[5, 8] kennir mér sofa lítit ‘teaches me to sleep but little’: Echoes Hróksv Lv 19/1-2VIII. For the motif of love causing sleeplessness, see also Mgóð Lv 2 and Run B255VI, a rune stick from Bergen, Norway (c. 1300).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Magnús is said to have composed this and the following two sts to Maktildr, ‘daughter of the emperor’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.