Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Markús Skeggjason, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 297.
The helmingr (Mark Lv 2) is found in mss R (main ms.), Tˣ, A, B (and 744ˣ) of Skm (SnE), and it is attributed to Markús in all mss. Nothing is known about the circumstances that prompted the composition of this half-stanza, but it bears all the marks of being a lausavísa.
Sœgs munk síðr an eigi
— sás illr, es brag spillir —
sólar sverri málan,
slíðráls regin, níða.
Munk síðr an eigi níða {málan sverri {sólar sœgs}}, {regin {slíðráls}}; sá, es spillir brag, [e]s illr.
I shall by no means deride {the prattling flinger {of the sun of the sea}} [GOLD > GENEROUS MAN], {gods {of the scabbard-eel}} [SWORD > WARRIORS]; the one who spoils a praise poem is wicked.
Mss: R(38v), Tˣ(40r), A(13v), B(6r), 744ˣ(37r), C(8r) (SnE)
Readings: [2] sás illr es brag spillir (‘sa er illr er brag spillir’): ‘[…]’ B, ‘s . er illr er brag spiller’ 744ˣ [3] sólar sverri málan: ‘[…]lar suerri m[…]’ B, ‘solar suerrí mala’ 744ˣ [4] regin níða: ‘[…]n […]iða’ B, ‘regín vida’ 744ˣ, regin niðja C
Editions: Skj AI, 453, Skj BI, 421, Skald I, 208; SnE 1848-87, I, 506-7, II, 453, 536, 602, III, 106, SnE 1931, 177, SnE 1998, I, 97.
Context: Sœgr (lit. ‘noisy one, restless one’) is given in Skm as one of many heiti for ‘sea’.
Notes: [1] síðr an eigi ‘by no means’: Lit. ‘lesser than not’. — [3] málan (m. acc. sg.) ‘prattling’: The adj. máll ‘prattling, talkative, chatty’ is otherwise attested only as the second element of compounds (see LP: máll). It is formed from the noun mál n. ‘speech’. — [4] regin slíðráls ‘gods of the scabbard-eel [SWORD > WARRIORS]’: Taken here as a form of address in keeping with Skj B and Skald (although both eds emend to sg. reginn; see the next Note). Faulkes (SnE 1998) construes the kenning as the subject of the intercalary clause in l. 2, which is possible only if the m. nom. sg. reginn is adopted as the base-word. — [4] regin ‘gods’: All mss have regin n. pl. ‘gods’, which has been retained in the present edn. Earlier eds emend silently to reginn m. nom. sg., but it is not quite clear to whom or what this base-word refers. Reginn is the name of a legendary smith and a dwarf (see Note to Þul Dverga 6/4). Finnur Jónsson (LP: reginn) also gives reginn as a common noun meaning ‘wielder’, but Meissner argues that the m. sg. common noun may have been derived from the n. pl. regin ‘gods’ and that reginn means ‘god’ (see Meissner 264, SnE 1998, II, 374 and Notes to Þjóð Haustl 12/6 and Glúmr Gráf 4/6I). — [4] níða ‘deride’: In the present context and juxtaposed to brag ‘praise poem’ (l. 2), this verb most likely refers to poetic verbal derision (see, e.g., Þjsk JarlI). The sense of this helmingr seems to be that, although Markús feels the urge to belittle his prattling opponent, he refrains from doing so because poetry, according to him, ought to be used for praise and not for punishment (see also the discussion in SnE 1998, I, 217).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.