Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Lv 2III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Markús Skeggjason, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 297.

Markús SkeggjasonLausavísur
12

Sœgs ‘of the sea’

(not checked:)
1. sœgr (noun m.): [sea]

kennings

málan sverri sólar sœgs,
‘the prattling flinger of the sun of the sea, ’
   = GENEROUS MAN

the sun of the sea, → GOLD
the prattling flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

Sœgs ‘of the sea’

(not checked:)
1. sœgr (noun m.): [sea]

kennings

málan sverri sólar sœgs,
‘the prattling flinger of the sun of the sea, ’
   = GENEROUS MAN

the sun of the sea, → GOLD
the prattling flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

munk ‘I shall’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

síðr ‘’

(not checked:)
2. síðr (adv.): less, hardly

notes

[1] síðr an eigi ‘by no means’: Lit. ‘lesser than not’.

Close

an ‘’

(not checked:)
2. an (conj.): than

notes

[1] síðr an eigi ‘by no means’: Lit. ‘lesser than not’.

Close

eigi ‘by no means’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

notes

[1] síðr an eigi ‘by no means’: Lit. ‘lesser than not’.

Close

‘the one’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[2] s illr es brag spillir (‘sa er illr er brag spillir’): ‘[…]’ B, ‘s . er illr er brag spiller’ 744ˣ

Close

s ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[2] s illr es brag spillir (‘sa er illr er brag spillir’): ‘[…]’ B, ‘s . er illr er brag spiller’ 744ˣ

Close

illr ‘wicked’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

[2] s illr es brag spillir (‘sa er illr er brag spillir’): ‘[…]’ B, ‘s . er illr er brag spiller’ 744ˣ

Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] s illr es brag spillir (‘sa er illr er brag spillir’): ‘[…]’ B, ‘s . er illr er brag spiller’ 744ˣ

Close

brag ‘a praise poem’

(not checked:)
bragr (noun m.; °-ar): poem, poetry

[2] s illr es brag spillir (‘sa er illr er brag spillir’): ‘[…]’ B, ‘s . er illr er brag spiller’ 744ˣ

Close

spillir ‘spoils’

(not checked:)
spilla (verb): destroy

[2] s illr es brag spillir (‘sa er illr er brag spillir’): ‘[…]’ B, ‘s . er illr er brag spiller’ 744ˣ

Close

sólar ‘of the sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

[3] sólar sverri málan: ‘[…]lar suerri m[…]’ B, ‘solar suerrí mala’ 744ˣ

kennings

málan sverri sólar sœgs,
‘the prattling flinger of the sun of the sea, ’
   = GENEROUS MAN

the sun of the sea, → GOLD
the prattling flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

sólar ‘of the sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

[3] sólar sverri málan: ‘[…]lar suerri m[…]’ B, ‘solar suerrí mala’ 744ˣ

kennings

málan sverri sólar sœgs,
‘the prattling flinger of the sun of the sea, ’
   = GENEROUS MAN

the sun of the sea, → GOLD
the prattling flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

sverri ‘flinger’

(not checked:)
sverrir (noun m.): [flinger]

[3] sólar sverri málan: ‘[…]lar suerri m[…]’ B, ‘solar suerrí mala’ 744ˣ

kennings

málan sverri sólar sœgs,
‘the prattling flinger of the sun of the sea, ’
   = GENEROUS MAN

the sun of the sea, → GOLD
the prattling flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

málan ‘the prattling’

(not checked:)
máll (adj.): beloved, prattling

[3] sólar sverri málan: ‘[…]lar suerri m[…]’ B, ‘solar suerrí mala’ 744ˣ

kennings

málan sverri sólar sœgs,
‘the prattling flinger of the sun of the sea, ’
   = GENEROUS MAN

the sun of the sea, → GOLD
the prattling flinger of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[3] málan (m. acc. sg.) ‘prattling’: The adj. máll ‘prattling, talkative, chatty’ is otherwise attested only as the second element of compounds (see LP: máll). It is formed from the noun mál n. ‘speech’.

Close

slíðr ‘of the scabbard’

(not checked:)
1. slíðr (noun f.; °; slíðrir/slíðrar): [tough, sheath] < slíðráll (noun m.): [scabbard-eel]

kennings

regin slíðráls;
‘gods of the scabbard-eel; ’
   = WARRIORS

the scabbard-eel; → SWORD
gods of the SWORD → WARRIORS

notes

[4] regin slíðráls ‘gods of the scabbard-eel [SWORD > WARRIORS]’: Taken here as a form of address in keeping with Skj B and Skald (although both eds emend to sg. reginn; see the next Note). Faulkes (SnE 1998) construes the kenning as the subject of the intercalary clause in l. 2, which is possible only if the m. nom. sg. reginn is adopted as the base-word.

Close

slíðr ‘of the scabbard’

(not checked:)
1. slíðr (noun f.; °; slíðrir/slíðrar): [tough, sheath] < slíðráll (noun m.): [scabbard-eel]

kennings

regin slíðráls;
‘gods of the scabbard-eel; ’
   = WARRIORS

the scabbard-eel; → SWORD
gods of the SWORD → WARRIORS

notes

[4] regin slíðráls ‘gods of the scabbard-eel [SWORD > WARRIORS]’: Taken here as a form of address in keeping with Skj B and Skald (although both eds emend to sg. reginn; see the next Note). Faulkes (SnE 1998) construes the kenning as the subject of the intercalary clause in l. 2, which is possible only if the m. nom. sg. reginn is adopted as the base-word.

Close

áls ‘eel’

(not checked:)
1. áll (noun m.; °dat. ál; álar): eel < slíðráll (noun m.): [scabbard-eel]

kennings

regin slíðráls;
‘gods of the scabbard-eel; ’
   = WARRIORS

the scabbard-eel; → SWORD
gods of the SWORD → WARRIORS

notes

[4] regin slíðráls ‘gods of the scabbard-eel [SWORD > WARRIORS]’: Taken here as a form of address in keeping with Skj B and Skald (although both eds emend to sg. reginn; see the next Note). Faulkes (SnE 1998) construes the kenning as the subject of the intercalary clause in l. 2, which is possible only if the m. nom. sg. reginn is adopted as the base-word.

Close

áls ‘eel’

(not checked:)
1. áll (noun m.; °dat. ál; álar): eel < slíðráll (noun m.): [scabbard-eel]

kennings

regin slíðráls;
‘gods of the scabbard-eel; ’
   = WARRIORS

the scabbard-eel; → SWORD
gods of the SWORD → WARRIORS

notes

[4] regin slíðráls ‘gods of the scabbard-eel [SWORD > WARRIORS]’: Taken here as a form of address in keeping with Skj B and Skald (although both eds emend to sg. reginn; see the next Note). Faulkes (SnE 1998) construes the kenning as the subject of the intercalary clause in l. 2, which is possible only if the m. nom. sg. reginn is adopted as the base-word.

Close

regin ‘gods’

(not checked:)
regin (noun n.): divine power

[4] regin níða: ‘[…]n […]iða’ B, ‘regín vida’ 744ˣ, regin niðja C

kennings

regin slíðráls;
‘gods of the scabbard-eel; ’
   = WARRIORS

the scabbard-eel; → SWORD
gods of the SWORD → WARRIORS

notes

[4] regin ‘gods’: All mss have regin n. pl. ‘gods’, which has been retained in the present edn. Earlier eds emend silently to reginn m. nom. sg., but it is not quite clear to whom or what this base-word refers. Reginn is the name of a legendary smith and a dwarf (see Note to Þul Dverga 6/4). Finnur Jónsson (LP: reginn) also gives reginn as a common noun meaning ‘wielder’, but Meissner argues that the m. sg. common noun may have been derived from the n. pl. regin ‘gods’ and that reginn means ‘god’ (see Meissner 264, SnE 1998, II, 374 and Notes to Þjóð Haustl 12/6 and Glúmr Gráf 4/6I). — [4] regin slíðráls ‘gods of the scabbard-eel [SWORD > WARRIORS]’: Taken here as a form of address in keeping with Skj B and Skald (although both eds emend to sg. reginn; see the next Note). Faulkes (SnE 1998) construes the kenning as the subject of the intercalary clause in l. 2, which is possible only if the m. nom. sg. reginn is adopted as the base-word.

Close

regin ‘gods’

(not checked:)
regin (noun n.): divine power

[4] regin níða: ‘[…]n […]iða’ B, ‘regín vida’ 744ˣ, regin niðja C

kennings

regin slíðráls;
‘gods of the scabbard-eel; ’
   = WARRIORS

the scabbard-eel; → SWORD
gods of the SWORD → WARRIORS

notes

[4] regin ‘gods’: All mss have regin n. pl. ‘gods’, which has been retained in the present edn. Earlier eds emend silently to reginn m. nom. sg., but it is not quite clear to whom or what this base-word refers. Reginn is the name of a legendary smith and a dwarf (see Note to Þul Dverga 6/4). Finnur Jónsson (LP: reginn) also gives reginn as a common noun meaning ‘wielder’, but Meissner argues that the m. sg. common noun may have been derived from the n. pl. regin ‘gods’ and that reginn means ‘god’ (see Meissner 264, SnE 1998, II, 374 and Notes to Þjóð Haustl 12/6 and Glúmr Gráf 4/6I). — [4] regin slíðráls ‘gods of the scabbard-eel [SWORD > WARRIORS]’: Taken here as a form of address in keeping with Skj B and Skald (although both eds emend to sg. reginn; see the next Note). Faulkes (SnE 1998) construes the kenning as the subject of the intercalary clause in l. 2, which is possible only if the m. nom. sg. reginn is adopted as the base-word.

Close

níða ‘deride’

(not checked:)
níða (verb): [deride]

[4] regin níða: ‘[…]n […]iða’ B, ‘regín vida’ 744ˣ, regin niðja C

notes

[4] níða ‘deride’: In the present context and juxtaposed to brag ‘praise poem’ (l. 2), this verb most likely refers to poetic verbal derision (see, e.g., Þjsk JarlI). The sense of this helmingr seems to be that, although Markús feels the urge to belittle his prattling opponent, he refrains from doing so because poetry, according to him, ought to be used for praise and not for punishment (see also the discussion in SnE 1998, I, 217).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sœgr (lit. ‘noisy one, restless one’) is given in Skm as one of many heiti for ‘sea’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.