Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Lv 1III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Markús Skeggjason, Lausavísur 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 296.

Markús SkeggjasonLausavísur
12

Fjarð ‘of fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðlinni (noun m.): [fjord-snakes]

kennings

fannir fjarðlinna;
‘through the snowdrifts of fjord-snakes; ’
   = WAVES

fjord-snakes; → FISH
through the snowdrifts of the FISH → WAVES
Close

Fjarð ‘of fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðlinni (noun m.): [fjord-snakes]

kennings

fannir fjarðlinna;
‘through the snowdrifts of fjord-snakes; ’
   = WAVES

fjord-snakes; → FISH
through the snowdrifts of the FISH → WAVES
Close

linna ‘snakes’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake < fjarðlinni (noun m.): [fjord-snakes]

kennings

fannir fjarðlinna;
‘through the snowdrifts of fjord-snakes; ’
   = WAVES

fjord-snakes; → FISH
through the snowdrifts of the FISH → WAVES
Close

linna ‘snakes’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake < fjarðlinni (noun m.): [fjord-snakes]

kennings

fannir fjarðlinna;
‘through the snowdrifts of fjord-snakes; ’
   = WAVES

fjord-snakes; → FISH
through the snowdrifts of the FISH → WAVES
Close

óð ‘waded’

(not checked:)
vaða (verb): advance, wade

Close

fannir ‘through the snowdrifts’

(not checked:)
fǫnn (noun f.): snow-drift

kennings

fannir fjarðlinna;
‘through the snowdrifts of fjord-snakes; ’
   = WAVES

fjord-snakes; → FISH
through the snowdrifts of the FISH → WAVES
Close

vetr ‘The winter’

(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter < vetrliði (noun m.): [bear]

[2] vetr‑: so A, corrected from veðr‑ R, veðr‑ Tˣ, W

kennings

Vetrliði rastar
‘The winter-survivor of the maelstrom ’
   = SHIP

The winter-survivor of the maelstrom → SHIP
Close

liði ‘survivor’

(not checked:)
liði (noun m.; °-a; -ar): companion < vetrliði (noun m.): [bear]

kennings

Vetrliði rastar
‘The winter-survivor of the maelstrom ’
   = SHIP

The winter-survivor of the maelstrom → SHIP
Close

rastar ‘of the maelstrom’

(not checked:)
2. rǫst (noun f.; °; gen. rasta): current

kennings

Vetrliði rastar
‘The winter-survivor of the maelstrom ’
   = SHIP

The winter-survivor of the maelstrom → SHIP
Close

hljóp ‘leapt’

(not checked:)
hlaupa (verb): leap, run

Close

of ‘across’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

húna ‘of mastheads’

(not checked:)
1. húnn (noun m.; °; húnar): knob

[3] húna: so W, hvíta R, A, hvítar Tˣ

kennings

gnípur húna.
‘crags of mastheads. ’
   = WAVES

crags of mastheads. → WAVES

notes

[3] gnípur húna ‘crags of mastheads [WAVES]’: So W. The reading of , hvítar ‘white’, leaves the kenning without a determinant (hvítar gnípur ‘white crags’), and hvíta m. acc. pl. in R, A is ungrammatical because gnípur is f. acc. pl. For húnn ‘masthead’, see Note to Þul Skipa 7/1. Húnn also means ‘bear-cub’ (see Þul Bjarnar l. 9), and the word could have been chosen in keeping with the bear imagery of this stanza (cf. Frank 1978, 49).

Close

gnípur ‘crags’

(not checked:)
1. gnípa (noun f.): peak

kennings

gnípur húna.
‘crags of mastheads. ’
   = WAVES

crags of mastheads. → WAVES

notes

[3] gnípur húna ‘crags of mastheads [WAVES]’: So W. The reading of , hvítar ‘white’, leaves the kenning without a determinant (hvítar gnípur ‘white crags’), and hvíta m. acc. pl. in R, A is ungrammatical because gnípur is f. acc. pl. For húnn ‘masthead’, see Note to Þul Skipa 7/1. Húnn also means ‘bear-cub’ (see Þul Bjarnar l. 9), and the word could have been chosen in keeping with the bear imagery of this stanza (cf. Frank 1978, 49).

Close

hval ‘of the whale’

(not checked:)
hvalr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ir/-ar): whale < hvalrann (noun n.): [whale-house]

[4] hvalranns íugtanni: hval þann íugtanni R, hval vígtanni Tˣ, hval íugtanni hranna W, hvallands íugtanni A

kennings

íugtanni hvalranns
‘the greedy-toothed one of the whale-house ’
   = SHIP

the whale-house → SEA
the greedy-toothed one of the SEA → SHIP

notes

[4] hvalranns ‘of the whale-house [SEA]’: The present emendation follows Skj B and Skald. The R reading, þann íugtanni hvals lit. ‘that greedy-toothed one <bear> of the whale’, fails to conform to any known kenning pattern for ‘ship’. The variant (hval vígtanni) is hypometrical, and the A variant (hvallands íugtanni) does not contain the required aðalhending. The reading of W (hval íugtanni hranna) is unmetrical with resolution in metrical position 2, and hval m. acc. sg. ‘whale’ cannot be accommodated syntactically. Faulkes (SnE 1998) construes ll. 3-4 as hljóp of *húna ‑gnípur | hvals *rann- íugtanni i.e. íugtanni húna hljóp of ranngnípur hvals ‘the bear of mastheads [SHIP] ran over the peaks of the whale’s house [SEA > WAVES]’, which results in a highly tortuous word order.

Close

hval ‘of the whale’

(not checked:)
hvalr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ir/-ar): whale < hvalrann (noun n.): [whale-house]

[4] hvalranns íugtanni: hval þann íugtanni R, hval vígtanni Tˣ, hval íugtanni hranna W, hvallands íugtanni A

kennings

íugtanni hvalranns
‘the greedy-toothed one of the whale-house ’
   = SHIP

the whale-house → SEA
the greedy-toothed one of the SEA → SHIP

notes

[4] hvalranns ‘of the whale-house [SEA]’: The present emendation follows Skj B and Skald. The R reading, þann íugtanni hvals lit. ‘that greedy-toothed one <bear> of the whale’, fails to conform to any known kenning pattern for ‘ship’. The variant (hval vígtanni) is hypometrical, and the A variant (hvallands íugtanni) does not contain the required aðalhending. The reading of W (hval íugtanni hranna) is unmetrical with resolution in metrical position 2, and hval m. acc. sg. ‘whale’ cannot be accommodated syntactically. Faulkes (SnE 1998) construes ll. 3-4 as hljóp of *húna ‑gnípur | hvals *rann- íugtanni i.e. íugtanni húna hljóp of ranngnípur hvals ‘the bear of mastheads [SHIP] ran over the peaks of the whale’s house [SEA > WAVES]’, which results in a highly tortuous word order.

Close

ranns ‘house’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall < hvalrann (noun n.): [whale-house]

[4] hvalranns íugtanni: hval þann íugtanni R, hval vígtanni Tˣ, hval íugtanni hranna W, hvallands íugtanni A

kennings

íugtanni hvalranns
‘the greedy-toothed one of the whale-house ’
   = SHIP

the whale-house → SEA
the greedy-toothed one of the SEA → SHIP

notes

[4] hvalranns ‘of the whale-house [SEA]’: The present emendation follows Skj B and Skald. The R reading, þann íugtanni hvals lit. ‘that greedy-toothed one <bear> of the whale’, fails to conform to any known kenning pattern for ‘ship’. The variant (hval vígtanni) is hypometrical, and the A variant (hvallands íugtanni) does not contain the required aðalhending. The reading of W (hval íugtanni hranna) is unmetrical with resolution in metrical position 2, and hval m. acc. sg. ‘whale’ cannot be accommodated syntactically. Faulkes (SnE 1998) construes ll. 3-4 as hljóp of *húna ‑gnípur | hvals *rann- íugtanni i.e. íugtanni húna hljóp of ranngnípur hvals ‘the bear of mastheads [SHIP] ran over the peaks of the whale’s house [SEA > WAVES]’, which results in a highly tortuous word order.

Close

ranns ‘house’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall < hvalrann (noun n.): [whale-house]

[4] hvalranns íugtanni: hval þann íugtanni R, hval vígtanni Tˣ, hval íugtanni hranna W, hvallands íugtanni A

kennings

íugtanni hvalranns
‘the greedy-toothed one of the whale-house ’
   = SHIP

the whale-house → SEA
the greedy-toothed one of the SEA → SHIP

notes

[4] hvalranns ‘of the whale-house [SEA]’: The present emendation follows Skj B and Skald. The R reading, þann íugtanni hvals lit. ‘that greedy-toothed one <bear> of the whale’, fails to conform to any known kenning pattern for ‘ship’. The variant (hval vígtanni) is hypometrical, and the A variant (hvallands íugtanni) does not contain the required aðalhending. The reading of W (hval íugtanni hranna) is unmetrical with resolution in metrical position 2, and hval m. acc. sg. ‘whale’ cannot be accommodated syntactically. Faulkes (SnE 1998) construes ll. 3-4 as hljóp of *húna ‑gnípur | hvals *rann- íugtanni i.e. íugtanni húna hljóp of ranngnípur hvals ‘the bear of mastheads [SHIP] ran over the peaks of the whale’s house [SEA > WAVES]’, which results in a highly tortuous word order.

Close

íugtanni ‘the greedy-toothed one’

(not checked:)
íugtanni (noun m.): greedy-toothed one

[4] hvalranns íugtanni: hval þann íugtanni R, hval vígtanni Tˣ, hval íugtanni hranna W, hvallands íugtanni A

kennings

íugtanni hvalranns
‘the greedy-toothed one of the whale-house ’
   = SHIP

the whale-house → SEA
the greedy-toothed one of the SEA → SHIP
Close

Bjǫrn ‘The bear’

(not checked:)
bjǫrn (noun m.; °bjarnar, dat. birni; birnir, acc. bjǫrnu): bear, Bjǫrn

kennings

Bjǫrn flóðs
‘The bear of the flood ’
   = SHIP

The bear of the flood → SHIP
Close

framm ‘forward’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

fornar ‘the old’

(not checked:)
forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old

kennings

fornar slóðir hafskíða;
‘the old tracks of ocean-skis; ’
   = WAVES

ocean-skis; → SHIPS
the old tracks of SHIPS → WAVES
Close

flóðs ‘of the flood’

(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood

kennings

Bjǫrn flóðs
‘The bear of the flood ’
   = SHIP

The bear of the flood → SHIP
Close

haf ‘of ocean’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea < hafskíð (noun n.)

kennings

fornar slóðir hafskíða;
‘the old tracks of ocean-skis; ’
   = WAVES

ocean-skis; → SHIPS
the old tracks of SHIPS → WAVES

notes

[6] hafskíða ‘of ocean-skis [SHIPS]’: This reading is found only in R. Hafskipa ‘of ocean-going ships’ (so all others) is also possible, but looks like a lectio facilior.

Close

haf ‘of ocean’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea < hafskíð (noun n.)

kennings

fornar slóðir hafskíða;
‘the old tracks of ocean-skis; ’
   = WAVES

ocean-skis; → SHIPS
the old tracks of SHIPS → WAVES

notes

[6] hafskíða ‘of ocean-skis [SHIPS]’: This reading is found only in R. Hafskipa ‘of ocean-going ships’ (so all others) is also possible, but looks like a lectio facilior.

Close

skíða ‘skis’

(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski < hafskíð (noun n.)

[6] ‑skíða: ‑skipa all others

kennings

fornar slóðir hafskíða;
‘the old tracks of ocean-skis; ’
   = WAVES

ocean-skis; → SHIPS
the old tracks of SHIPS → WAVES

notes

[6] hafskíða ‘of ocean-skis [SHIPS]’: This reading is found only in R. Hafskipa ‘of ocean-going ships’ (so all others) is also possible, but looks like a lectio facilior.

Close

skíða ‘skis’

(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski < hafskíð (noun n.)

[6] ‑skíða: ‑skipa all others

kennings

fornar slóðir hafskíða;
‘the old tracks of ocean-skis; ’
   = WAVES

ocean-skis; → SHIPS
the old tracks of SHIPS → WAVES

notes

[6] hafskíða ‘of ocean-skis [SHIPS]’: This reading is found only in R. Hafskipa ‘of ocean-going ships’ (so all others) is also possible, but looks like a lectio facilior.

Close

slóðir ‘tracks’

(not checked:)
slóð (noun f.; °-ar; -ir): path, track

[6] slóðir: glóðir W

kennings

fornar slóðir hafskíða;
‘the old tracks of ocean-skis; ’
   = WAVES

ocean-skis; → SHIPS
the old tracks of SHIPS → WAVES
Close

skúr ‘the storm’

(not checked:)
1. skúr (noun f.; °; -ir): shower < skúrǫrðigr (adj.)

[7] skúr‑: skrúð‑ U

kennings

skúrǫrðigr bersi skorðu
‘the storm-battling little bear of the prop ’
   = SHIP

the storm-battling little bear of the prop → SHIP

notes

[7] skúrǫrðigr ‘storm-battling’: The sense of the adj. ǫrðigr is ‘standing on end, standing up, tall, steep, upright’, ‘difficult, hard, contrary’, ‘eager, brave’ (see Heggstad et al. 2008: ǫrðigr). In the present context, skúrǫrðigr captures the image of the bucking ship as a bear standing on its hind legs fighting against an enemy, here, skúr ‘shower, storm’.

Close

ǫrðigr ‘battling’

(not checked:)
ǫrðigr (adj.): battling, mounting < skúrǫrðigr (adj.)

[7] ‑ǫrðigr: ǫrðugr Tˣ

kennings

skúrǫrðigr bersi skorðu
‘the storm-battling little bear of the prop ’
   = SHIP

the storm-battling little bear of the prop → SHIP

notes

[7] skúrǫrðigr ‘storm-battling’: The sense of the adj. ǫrðigr is ‘standing on end, standing up, tall, steep, upright’, ‘difficult, hard, contrary’, ‘eager, brave’ (see Heggstad et al. 2008: ǫrðigr). In the present context, skúrǫrðigr captures the image of the bucking ship as a bear standing on its hind legs fighting against an enemy, here, skúr ‘shower, storm’.

Close

skorðu ‘of the prop’

(not checked:)
1. skorða (noun f.; °-u; -ur): prop

kennings

skúrǫrðigr bersi skorðu
‘the storm-battling little bear of the prop ’
   = SHIP

the storm-battling little bear of the prop → SHIP

notes

[7] skorðu ‘of the prop’: One of the wooden posts or props supporting a beached ship.

Close

skers ‘of the skerry’

(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry

kennings

glymfjǫtur skers.
‘the resounding fetter of the skerry. ’
   = SEA

the resounding fetter of the skerry. → SEA
Close

glym ‘the resounding’

(not checked:)
glymja (verb): resound < glymfjǫturr (noun m.): [resounding fetter]

[8] glym‑: gunn U

kennings

glymfjǫtur skers.
‘the resounding fetter of the skerry. ’
   = SEA

the resounding fetter of the skerry. → SEA
Close

fjǫtur ‘fetter’

(not checked:)
fjǫturr (noun m.): fetter < glymfjǫturr (noun m.): [resounding fetter]

kennings

glymfjǫtur skers.
‘the resounding fetter of the skerry. ’
   = SEA

the resounding fetter of the skerry. → SEA
Close

bersi ‘little bear’

(not checked:)
bersi (noun m.): little bear

kennings

skúrǫrðigr bersi skorðu
‘the storm-battling little bear of the prop ’
   = SHIP

the storm-battling little bear of the prop → SHIP
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The kennings in this stanza are given in Skm among the examples of terms for ‘ship’, and bjǫrn flóðs ‘bear of the flood’ illustrates a metaphor for ‘ship’ in TGT.

The heiti for ‘bear’ in this stanza are given in Þul Bjarnar: vetrliði lit. ‘winter-survivor’ (l. 2), íugtanni lit. ‘greedy-toothed one’ (l. 4) and bersi ‘little bear’ (l. 8). See Þul Bjarnar ll. 1, 10, 11 and Notes there. — For an excellent discussion of the imagery contained in this stanza, see Frank (1978, 46-9).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.