skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 30II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 30’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 459.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
293031

Hvergi ‘not at all’

1. hvergi (adv.): nowhere

Close

stóðusk ‘withstood’

standa (verb): stand

Close

hjǫrva ‘of swords’

hjǫrr (noun m.): sword

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

hjǫrva ‘of swords’

hjǫrr (noun m.): sword

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

borgar ‘of the stronghold’

borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

borgar ‘of the stronghold’

borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

hristimeiðar ‘The brandishing-trees’

hristimeiðr (noun m.): [brandishing-trees]

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

raunar ‘in truth’

raun (noun f.; °-ar; -ir): ordeal, proof, experience

[3] raunar: rannar 180b

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

varðat ‘was not’

1. verða (verb): become, be

[3] varðat: var þat 20b II

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

rǫnd ‘a shield’

rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

við ‘against’

2. við (prep.): with, against

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

hônum ‘him’

hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

reist ‘raised’

rísta (verb): carve, raise

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

gerðut ‘did not’

1. gera (verb): do, make

[4] gerðut: gerðusk 180b

Close

Ógnir ‘Terrors’

ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle

[5] Ógnir stóðu: ógnin stóð all

notes

[5] ógnir stóðu ‘terrors were inspired’: Ógnin stóð ‘the terror was inspired’ (so all mss) is metrically and contextually possible, but this is too early for the suffixed def. art. (-in) and the emendation is in keeping with earlier eds.

Close

stóðu ‘were inspired’

standa (verb): stand

[5] Ógnir stóðu: ógnin stóð all

notes

[5] ógnir stóðu ‘terrors were inspired’: Ógnin stóð ‘the terror was inspired’ (so all mss) is metrically and contextually possible, but this is too early for the suffixed def. art. (-in) and the emendation is in keeping with earlier eds.

Close

jarla ‘of jarls’

jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

kennings

hegni jarla;
‘the punisher of jarls; ’
   = KING

the punisher of jarls; → KING
Close

hegni ‘the punisher’

hegnir (noun m.): punisher

[5] hegni: meiði 180b, 20b II

kennings

hegni jarla;
‘the punisher of jarls; ’
   = KING

the punisher of jarls; → KING
Close

þorði ‘dared’

þora (verb): dare

Close

foldvǫrð ‘land-guardian’

foldvǫrðr (noun m.): [land-guardian]

[7] foldvǫrð: ‘fallduord’ 873ˣ, ‘folld naiord’ 180b, ‘folld naurð’ 20b II

Close

fylkir ‘leader’

fylkir (noun m.): leader

[8] fylkir: fylkis 873ˣ

Close

Dana ‘of the Danes’

danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane

kennings

harra Dana;
‘the lord of the Danes; ’
   = Eiríkr

the lord of the Danes; → Eiríkr
Close

harra ‘the lord’

1. harri (noun m.; °-a): lord

[8] harra: ‘h[…]’ 20b II

kennings

harra Dana;
‘the lord of the Danes; ’
   = Eiríkr

the lord of the Danes; → Eiríkr
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The st. is cited after a summary of Eiríkr’s royal characteristics. It is the last st. of Eirdr recorded in Knýtl.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.