Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 28II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 28’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 457-8.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
272829

Hildingr ‘ruler’

(not checked:)
hildingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

þá ‘received’

(not checked:)
þiggja (verb): receive, get

Close

við ‘along with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

aldar ‘of men’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gulli ‘gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

Close

rauðu ‘red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

Close

halfa ‘half’

(not checked:)
halfr (adj.): half

notes

[3] halfa lest ‘half a lest’: A lest was a unit of measurement, about 1250 kg in weight. According to Knýtl (ÍF 35, 237), Alexios gave Eiríkr the choice between receiving the gift of the gold and getting the opportunity to watch the games in the hippodrome. Because Eiríkr was getting short of money, he chose the gold. When Alexios later made a similar offer to the Norw. king Sigurðr jórsalafari ‘Jerusalem-farer’ Magnússon, Sigurðr chose the games because he, in the words of Knýtl, fór þá heimleiðis ok hafði þá lokit inum mesta fékostnaði í ferð sinni ‘was then on his way back home and most of the expenses for his journey had then come to an end’. For Alexios’s offer to Sigurðr, see ÍF 28, 253 and Mork 1928-32, 349-50. It could well be that the inclusion of this episode in Knýtl, which shows verbal correspondences with Hkr and Mork, was prompted by the gold mentioned in this st. The gold is also mentioned by Saxo (2005, II, 12, 7, 5, pp. 80-3).

Close

lest ‘a lest

(not checked:)
2. lest (noun f.; °; -ir): a lest

notes

[3] halfa lest ‘half a lest’: A lest was a unit of measurement, about 1250 kg in weight. According to Knýtl (ÍF 35, 237), Alexios gave Eiríkr the choice between receiving the gift of the gold and getting the opportunity to watch the games in the hippodrome. Because Eiríkr was getting short of money, he chose the gold. When Alexios later made a similar offer to the Norw. king Sigurðr jórsalafari ‘Jerusalem-farer’ Magnússon, Sigurðr chose the games because he, in the words of Knýtl, fór þá heimleiðis ok hafði þá lokit inum mesta fékostnaði í ferð sinni ‘was then on his way back home and most of the expenses for his journey had then come to an end’. For Alexios’s offer to Sigurðr, see ÍF 28, 253 and Mork 1928-32, 349-50. It could well be that the inclusion of this episode in Knýtl, which shows verbal correspondences with Hkr and Mork, was prompted by the gold mentioned in this st. The gold is also mentioned by Saxo (2005, II, 12, 7, 5, pp. 80-3).

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

harra ‘the lord’

(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord

Close

sjǫlfum ‘himself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

Close

harða ‘The very’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

[4] harða: harðla 180b

Close

vitr ‘wise’

(not checked:)
vitr (adj.): wise

[4] vitr: ‘uidr’ 873ˣ, ríkr 180b, 20b II

notes

[4] vitr ‘wise’: Ríkr ‘powerful’ (so 180b and 20b II), which is adopted in Skj B and Skald, is an acceptable alternative.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Miklagarði ‘Constantinople’

(not checked:)
Miklagarðr (noun m.): [Constantinople]

Close

Áðan ‘Previously’

(not checked:)
áðan (adv.): before

Close

tók ‘accepted’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

allvalds ‘of the mighty ruler’

(not checked:)
allvaldr (noun m.; °-s; -ar): mighty ruler

Close

klæðum ‘the clothes’

(not checked:)
klæði (noun n.; °-s; -): clothes

[5] klæðum: skrúði 180b, 20b II

notes

[5] klæðum ‘clothes’: 180b and 20b II offer the alternative skrúði ‘apparel’, preferred by both Skj B and Skald.

Close

Eirekr ‘Eiríkr’

(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr

[6] Eirekr: so all others, Eireki JÓ

notes

[6] Eirekr (m. nom. sg.) ‘Eiríkr’: So 873ˣ, 180b, 20b II. Taken here as the subject of the first cl. of the second helmingr. So also Skald, but Kock retains the 180b variant þó at gefit var fleira ‘although more was given’, which is unmetrical (requiring resolution on the third lift and full stress on the adv. þó as part of the conj. þó at ‘although’). Eireki (m. dat. sg., so JÓ) could function as the dat. object of the second cl.: þó vas fleira gefit Eireki ‘yet even more was given to Eiríkr’ (so earlier eds except Skald). However, the JÓ reading looks like a syntactic simplification, and the neutralisation on the last two syllables of the name (required by the metre) would be highly irregular in C12th hrynhent.

Close

þó ‘yet’

(not checked:)
þó (adv.): though

[6] þó vas gefit: at gefit var 180b

Close

vas ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] þó vas gefit: at gefit var 180b

Close

gefit ‘given’

(not checked:)
gefa (verb): give

[6] þó vas gefit: at gefit var 180b

Close

fleira ‘even more’

(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most

Close

reynir ‘the trier’

(not checked:)
2. reynir (noun m.): tester

kennings

reynir máttar hersa
‘the trier of the might of hersar
   = RULER = Byzantine emperor

the trier of the might of hersar → RULER = Byzantine emperor
Close

veitti ‘granted’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

herskip ‘warships’

(not checked:)
herskip (noun n.): warship

notes

[7, 8] sex ok átta herskip ‘six and eight warships’: The emperor’s gift of warships is also mentioned by Saxo (2005, II, 12, 7, 6, pp. 82-3), but the number is not specified.

Close

hersa ‘of hersar

(not checked:)
hersir (noun m.; °-is; -ar): cheiftan

kennings

reynir máttar hersa
‘the trier of the might of hersar
   = RULER = Byzantine emperor

the trier of the might of hersar → RULER = Byzantine emperor
Close

máttar ‘of the might’

(not checked:)
máttr (noun m.; °-ar, dat. mǽtti/mátt; mǽttir, dat. -um): power

kennings

reynir máttar hersa
‘the trier of the might of hersar
   = RULER = Byzantine emperor

the trier of the might of hersar → RULER = Byzantine emperor
Close

sex ‘six’

(not checked:)
sex (num. cardinal): six

notes

[7, 8] sex ok átta herskip ‘six and eight warships’: The emperor’s gift of warships is also mentioned by Saxo (2005, II, 12, 7, 6, pp. 82-3), but the number is not specified.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[7, 8] sex ok átta herskip ‘six and eight warships’: The emperor’s gift of warships is also mentioned by Saxo (2005, II, 12, 7, 6, pp. 82-3), but the number is not specified.

Close

átta ‘eight’

(not checked:)
átta (num. cardinal): eight

notes

[7, 8] sex ok átta herskip ‘six and eight warships’: The emperor’s gift of warships is also mentioned by Saxo (2005, II, 12, 7, 6, pp. 82-3), but the number is not specified.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The reception that Eiríkr received from Emperor Alexios when he arrived in Constantinople.

For Eiríkr’s splendid reception by the Byzantine emperor, see also Saxo (2005, II, 12, 7, 1-6, pp. 78-83). It is interesting that his stay in Constantinople is not documented at all in contemporary Gk sources (see ÍF 35, 238 n. 1).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.