skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 26II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 26’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 455-6.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
252627

Lýst ‘made clear’

2. ljósta (verb): strike

Close

læknask ‘to cure’

1. lækna (verb): heal, cure

Close

fýstisk ‘was eager’

fýsa (verb): desire, encourage

[1] fýstisk: so 180b, fýsti JÓ, 873ˣ

Close

liðhraustr ‘the troop-bold’

liðhraustr (adj.): [troop-bold]

notes

[2] liðhraustr ‘troop-bold’: Kock (NN §3235) suggests that lið may be ‘limb’ rather than ‘troop’, and that the cpd should be understood as ‘(physically) strong’, contrasting Eiríkr’s strength with his spiritual vulnerability. However, while this is certainly an attractive suggestion (according to Saxo, Eiríkr was a very tall and strong man; see Note to st. 24 [All]), other poetic compounds with lið- in the meaning ‘limb’ as the first element are kennings for gold rings (cf. LP: liðbál ‘limb-fire’; liðband ‘limb-band’; liðbrandr ‘limb-fire’), which makes Kock’s interpretation tenuous.

Close

sôr ‘wounds’

2. sár (noun n.; °-s; -): wound

[2] sôr in iðri: fór sá norðan 180b

Close

in ‘his’

2. inn (art.): the

[2] sôr in iðri: fór sá norðan 180b

Close

iðri ‘inner’

[2] sôr in iðri: fór sá norðan 180b

Close

norðan ‘from the north’

norðan (adv.): from the north

[3] norðan fór með helming harðan: enn með helming hǫrðum vǫrðu 180b

Close

fór ‘travelled’

fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[3] norðan fór með helming harðan: enn með helming hǫrðum vǫrðu 180b

Close

með ‘with’

með (prep.): with

[3] norðan fór með helming harðan: enn með helming hǫrðum vǫrðu 180b

Close

helming ‘unit’

helmingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): unit, troop

[3] norðan fór með helming harðan: enn með helming hǫrðum vǫrðu 180b

notes

[3] helming ‘unit’: For this military term, see Note to Valg Har 4/1.

Close

harðan ‘a fierce’

harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

[3] norðan fór með helming harðan: enn með helming hǫrðum vǫrðu 180b

Close

hersa ‘of hersar

hersir (noun m.; °-is; -ar): cheiftan

kennings

mœðir hersa
‘the troubler of hersar
   = RULER = Eiríkr

the troubler of hersar → RULER = Eiríkr
Close

mœðir ‘the troubler’

mœðir (noun m.): [troubler]

kennings

mœðir hersa
‘the troubler of hersar
   = RULER = Eiríkr

the troubler of hersar → RULER = Eiríkr
Close

grœða ‘heal’

grœða (verb): heal

Close

gerði ‘made’

1. gera (verb): do, make

[6] hann gerði fǫr út at: ‘[…]’ 20b II

Close

fǫr ‘his way’

fǫr (noun f.): journey, fate; movement

[6] hann gerði fǫr út at: ‘[…]’ 20b II

Close

út ‘out’

út (adv.): out(side)

[6] hann gerði fǫr út at: ‘[…]’ 20b II

Close

at ‘to’

5. at (nota): to (with infinitive)

[6] hann gerði fǫr út at: ‘[…]’ 20b II

Close

bjart ‘a glorious’

bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

notes

[7] bjart líf ‘a glorious life’: I.e. a glorious afterlife in heaven.

Close

líf ‘life’

líf (noun n.; °-s; -): life

notes

[7] bjart líf ‘a glorious life’: I.e. a glorious afterlife in heaven.

Close

ǫðlask ‘to gain’

ǫðla (verb): gain

Close

Jórsala ‘of Jerusalem’

Jórsalir (noun m.): [Jerusalem]

Close

friði ‘with peace’

friðr (noun m.): peace

[8] friði: í friði 180b

notes

[8] tryggða friði ‘secured with peace’: See Notes to sts 8/3, 23/5.

Close

tryggða ‘secured’

tryggr (adj.; °tryggan/tryggvan; compar. -ari/-vari; superl. -jastr/-astr): loyal

notes

[8] tryggða friði ‘secured with peace’: See Notes to sts 8/3, 23/5.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Eiríkr embarked on his journey to Jerusalem (see st. 24 above).

[1-4]: The helmingr hints at the motivation behind Eiríkr’s decision to go on the pilgrimage, namely, to do penance and get absolution for his sins (cf. Saxo’s account referred to in Note to st. 24 [All] above).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.