Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 26II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 26’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 455-6.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
252627

Lýst ‘made clear’

(not checked:)
2. ljósta (verb): strike

Close

skal ‘shall be’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

hitt ‘It’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

es ‘that’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

læknask ‘to cure’

(not checked:)
1. lækna (verb): heal, cure

Close

fýstisk ‘was eager’

(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage

[1] fýstisk: so 180b, fýsti JÓ, 873ˣ

Close

liðhraustr ‘the troop-bold’

(not checked:)
liðhraustr (adj.): [troop-bold]

notes

[2] liðhraustr ‘troop-bold’: Kock (NN §3235) suggests that lið may be ‘limb’ rather than ‘troop’, and that the cpd should be understood as ‘(physically) strong’, contrasting Eiríkr’s strength with his spiritual vulnerability. However, while this is certainly an attractive suggestion (according to Saxo, Eiríkr was a very tall and strong man; see Note to st. 24 [All]), other poetic compounds with lið- in the meaning ‘limb’ as the first element are kennings for gold rings (cf. LP: liðbál ‘limb-fire’; liðband ‘limb-band’; liðbrandr ‘limb-fire’), which makes Kock’s interpretation tenuous.

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

sôr ‘wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

[2] sôr in iðri: fór sá norðan 180b

Close

in ‘his’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[2] sôr in iðri: fór sá norðan 180b

Close

iðri ‘inner’

[2] sôr in iðri: fór sá norðan 180b

Close

norðan ‘from the north’

(not checked:)
norðan (adv.): from the north

[3] norðan fór með helming harðan: enn með helming hǫrðum vǫrðu 180b

Close

fór ‘travelled’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[3] norðan fór með helming harðan: enn með helming hǫrðum vǫrðu 180b

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[3] norðan fór með helming harðan: enn með helming hǫrðum vǫrðu 180b

Close

helming ‘unit’

(not checked:)
helmingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): unit, troop

[3] norðan fór með helming harðan: enn með helming hǫrðum vǫrðu 180b

notes

[3] helming ‘unit’: For this military term, see Note to Valg Har 4/1.

Close

harðan ‘a fierce’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

[3] norðan fór með helming harðan: enn með helming hǫrðum vǫrðu 180b

Close

hersa ‘of hersar

(not checked:)
hersir (noun m.; °-is; -ar): cheiftan

kennings

mœðir hersa
‘the troubler of hersar
   = RULER = Eiríkr

the troubler of hersar → RULER = Eiríkr
Close

mœðir ‘the troubler’

(not checked:)
mœðir (noun m.): [troubler]

kennings

mœðir hersa
‘the troubler of hersar
   = RULER = Eiríkr

the troubler of hersar → RULER = Eiríkr
Close

sôl ‘his soul’

(not checked:)
sál (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): soul

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

grœða ‘heal’

(not checked:)
grœða (verb): heal

Close

Harri ‘The lord’

(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

ins ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

hann ‘he’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[6] hann gerði fǫr út at: ‘[…]’ 20b II

Close

gerði ‘made’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

[6] hann gerði fǫr út at: ‘[…]’ 20b II

Close

fǫr ‘his way’

(not checked:)
fǫr (noun f.): journey, fate; movement

[6] hann gerði fǫr út at: ‘[…]’ 20b II

Close

út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

[6] hann gerði fǫr út at: ‘[…]’ 20b II

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[6] hann gerði fǫr út at: ‘[…]’ 20b II

Close

kanna ‘explore’

(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able

Close

buðlungr ‘the prince’

(not checked:)
buðlungr (noun m.; °; -ar): king, prince

Close

vildi ‘wished’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

bjart ‘a glorious’

(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

notes

[7] bjart líf ‘a glorious life’: I.e. a glorious afterlife in heaven.

Close

líf ‘life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

notes

[7] bjart líf ‘a glorious life’: I.e. a glorious afterlife in heaven.

Close

ǫðlask ‘to gain’

(not checked:)
ǫðla (verb): gain

Close

byggð ‘the settlement’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

Close

Jórsala ‘of Jerusalem’

(not checked:)
Jórsalir (noun m.): [Jerusalem]

Close

friði ‘with peace’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace

[8] friði: í friði 180b

notes

[8] tryggða friði ‘secured with peace’: See Notes to sts 8/3, 23/5.

Close

tryggða ‘secured’

(not checked:)
tryggr (adj.; °tryggan/tryggvan; compar. -ari/-vari; superl. -jastr/-astr): loyal

notes

[8] tryggða friði ‘secured with peace’: See Notes to sts 8/3, 23/5.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Eiríkr embarked on his journey to Jerusalem (see st. 24 above).

[1-4]: The helmingr hints at the motivation behind Eiríkr’s decision to go on the pilgrimage, namely, to do penance and get absolution for his sins (cf. Saxo’s account referred to in Note to st. 24 [All] above).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.