Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 20’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 449.
Heiðin vôru hjǫrtu lýða
hryggðarfull í Vinða byggðum;
eldi sveif of ótal haulda;
Eirekr brenndi sali þeira.
Eisur kyndusk hôtt í húsum;
hallir nôðu vítt at falla;
óttu leið, en uppi þótti
elris grand í himni standa.
Heiðin hjǫrtu lýða vôru hryggðarfull í byggðum Vinða; eldi sveif of ótal haulda; Eirekr brenndi sali þeira. Eisur kyndusk hôtt í húsum; hallir nôðu at falla vítt; óttu leið, en {grand elris} þótti standa uppi í himni.
The heathen hearts of people were sorrowful in the settlements of the Wends; fire swept around an untold number of freeholders; Eiríkr burned their halls. Flames were kindled high in the houses; halls fell far and wide; night passed, and {the harmer of the alder-tree} [FIRE] seemed to stretch up into heaven.
Mss: JÓ(156), 873ˣ(52r), 180b(30r) (Knýtl)
Readings: [2] hryggðar‑: hryggða‑ 180b [3] eldi: eldrinn 180b [5] hôtt: ‘katt’ 873ˣ [7] þótti: þóttu 180b [8] grand: grǫnd 180b; himni: himin 180b
Editions: Skj AI, 448-9, Skj BI, 417-18, Skald I, 206; JÓ 1741, 156-7, ÍF 35, 225-6 (ch. 76).
Context: As sts 14-19. After the victory described in st. 19, Eiríkr set out with his army to punish the insubordinate Wends, burning districts far and wide.
Notes: [3] eldi (dat. sg.) ‘fire’: Skald adopts the reading of 180b, eldrinn (nom. sg. with def. art) ‘the fire’, but impersonal svífa ‘sweep’ with dat. is an acceptable construction, and cf. st. 18/1, where the scribe of 180b similarly converts impersonal drífa ‘splatter’ with dat. to a personal construction. — [3] haulda (gen. pl.) ‘of freeholders’: For this form, see Note to Anon Nkt 15/2. — [7-8] grand elris þótti ‘the harmer of the alder-tree [FIRE] seemed’: 180b offers a grammatically and metrically acceptable, but unlikely, alternative with the verb and the subject in the pl.: grǫnd elris þóttu ‘the harmers of the alder-tree seemed’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.