Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 20’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 449.
(not checked:)
heiðinn (adj.): heathen
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
hryggð (noun f.; °-ar): sorrow < hryggðarfullr (adj.)
[2] hryggðar‑: hryggða‑ 180b
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete < hryggðarfullr (adj.)
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
Vinðr (noun m.; °; vinðr/-ir): the Wends
(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement
[3] eldi (dat. sg.) ‘fire’: Skald adopts the reading of 180b, eldrinn (nom. sg. with def. art) ‘the fire’, but impersonal svífa ‘sweep’ with dat. is an acceptable construction, and cf. st. 18/1, where the scribe of 180b similarly converts impersonal drífa ‘splatter’ with dat. to a personal construction.
(not checked:)
svífa (verb): sweep
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
ótal (noun n.): countless
(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man
[3] haulda (gen. pl.) ‘of freeholders’: For this form, see Note to Anon Nkt 15/2.
(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr
(not checked:)
3. brenna (verb; (weak, transitive)): to burn (weak, intr.)
(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember
(not checked:)
kynda (verb): kindle
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
[5] hôtt: ‘katt’ 873ˣ
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house
(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall
(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
1. ótta (noun f.; °-u): dawn
(not checked:)
1. líða (verb): move, glide
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
uppi (adv.): up, up in
[7-8] grand elris þótti ‘the harmer of the alder-tree [FIRE] seemed’: 180b offers a grammatically and metrically acceptable, but unlikely, alternative with the verb and the subject in the pl.: grǫnd elris þóttu ‘the harmers of the alder-tree seemed’.
(not checked:)
elri (noun n.): alder-tree
[7-8] grand elris þótti ‘the harmer of the alder-tree [FIRE] seemed’: 180b offers a grammatically and metrically acceptable, but unlikely, alternative with the verb and the subject in the pl.: grǫnd elris þóttu ‘the harmers of the alder-tree seemed’.
[7-8] grand elris þótti ‘the harmer of the alder-tree [FIRE] seemed’: 180b offers a grammatically and metrically acceptable, but unlikely, alternative with the verb and the subject in the pl.: grǫnd elris þóttu ‘the harmers of the alder-tree seemed’.
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
[8] himni: himin 180b
(not checked:)
standa (verb): stand
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The heathen hearts of people were sorrowful in the settlements of the Wends; fire swept around an untold number of freeholders; Eiríkr burned their halls. Flames were kindled high in the houses; halls fell far and wide; night passed, and the harmer of the alder-tree [FIRE] seemed to stretch up into heaven.
As sts 14-19. After the victory described in st. 19, Eiríkr set out with his army to punish the insubordinate Wends, burning districts far and wide.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.