Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 18II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 18’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 447-8.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
171819

Blóði ‘Blood’

(not checked:)
blóði (noun m.): blood-brother

[1] Blóði dreif á randgarð rauðan: ‘Blod[…]’ 20b I;    Blóði: blóðit 180b

notes

[1] blóði (dat. sg.) ‘blood’: The mss of the A-recension retain the impersonal construction, drífa ‘splatter’ with dat.; blóðit n. nom. sg. ‘the blood’, the reading of 180b, suggests that the scribe interpreted dreif in the meaning ‘drifted’, which need not be impersonal.

Close

dreif ‘splattered’

(not checked:)
2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush

[1] Blóði dreif á randgarð rauðan: ‘Blod[…]’ 20b I

Close

á ‘onto’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[1] Blóði dreif á randgarð rauðan: ‘Blod[…]’ 20b I

Close

rand ‘shield’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim < randgarðr (noun m.): shield-wall

[1] Blóði dreif á randgarð rauðan: ‘Blod[…]’ 20b I;    rand‑: rauð‑ 180b

Close

garð ‘wall’

(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < randgarðr (noun m.): shield-wall

[1] Blóði dreif á randgarð rauðan: ‘Blod[…]’ 20b I

Close

rauðan ‘the red’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

[1] Blóði dreif á randgarð rauðan: ‘Blod[…]’ 20b I

Close

rógs ‘of discord’

(not checked:)
róg (noun n.; °-s): strife, slander

[2] rógs hegnir drap ótal þegna: ‘[…]’ 20b I

kennings

hegnir rógs
‘the punisher of discord ’
   = JUST RULER

the punisher of discord → JUST RULER
Close

hegnir ‘the punisher’

(not checked:)
hegnir (noun m.): punisher

[2] rógs hegnir drap ótal þegna: ‘[…]’ 20b I

kennings

hegnir rógs
‘the punisher of discord ’
   = JUST RULER

the punisher of discord → JUST RULER
Close

drap ‘killed’

(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike

[2] rógs hegnir drap ótal þegna: ‘[…]’ 20b I

Close

ótal ‘an untold number’

(not checked:)
ótal (noun n.): countless

[2] rógs hegnir drap ótal þegna: ‘[…]’ 20b I

Close

þegna ‘of men’

(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin

[2] rógs hegnir drap ótal þegna: ‘[…]’ 20b I

Close

framði ‘distinguished’

(not checked:)
fremja (verb): advance, perform

[3] framði sik: ‘[…]’ 20b I

notes

[3, 4] ungr fylkir framði sik ‘the young ruler distinguished himself’: Echoes Gísl Magnkv 1/1.

Close

sik ‘himself’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[3] framði sik: ‘[…]’ 20b I

notes

[3, 4] ungr fylkir framði sik ‘the young ruler distinguished himself’: Echoes Gísl Magnkv 1/1.

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[3] þars (‘þar er’): ‘[…]’ 20b I

Close

folkvôpn ‘battle-weapons’

(not checked:)
folkvápn (noun n.): [battle-weapons]

notes

[3] folkvôpn ‘battle-weapons’: I.e. axes, swords and spears. For a more detailed description of these weapons, see NGL I, 101.

Close

glumðu ‘resounded’

(not checked:)
glymja (verb): resound

[3] glumðu: ‘glu[…]’ 20b I

Close

fylkir ‘ruler’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

[4] fylkir ungr en brynjur sprungu: ‘[…]’ 20b I

notes

[3, 4] ungr fylkir framði sik ‘the young ruler distinguished himself’: Echoes Gísl Magnkv 1/1.

Close

ungr ‘the young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

[4] fylkir ungr en brynjur sprungu: ‘[…]’ 20b I

notes

[3, 4] ungr fylkir framði sik ‘the young ruler distinguished himself’: Echoes Gísl Magnkv 1/1.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[4] fylkir ungr en brynjur sprungu: ‘[…]’ 20b I

Close

brynjur ‘mail-coats’

(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat

[4] fylkir ungr en brynjur sprungu: ‘[…]’ 20b I

Close

sprungu ‘sprang apart’

(not checked:)
springa (verb): burst, spring apart

[4] fylkir ungr en brynjur sprungu: ‘[…]’ 20b I

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As sts. 14-17 above. St. 18 follows st. 17 without intervening prose.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.